帮忙把中文名字译成英文我想把 佩诗 这个中文名字译成英文.想是 蔡 译 choi 一样.好像这种叫 韦式拼音法.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 20:01:58
帮忙把中文名字译成英文我想把 佩诗 这个中文名字译成英文.想是 蔡 译 choi 一样.好像这种叫 韦式拼音法.
帮忙把中文名字译成英文
我想把 佩诗 这个中文名字译成英文.
想是 蔡 译 choi 一样.
好像这种叫 韦式拼音法.
帮忙把中文名字译成英文我想把 佩诗 这个中文名字译成英文.想是 蔡 译 choi 一样.好像这种叫 韦式拼音法.
韦式拼音,就是所谓的威妥玛拼音,属于中国老式的英文拼写,是一种非自主的拼写规则.如今早已被突破.目前各地区(包括港、澳、台、及朝鲜韩国等都有了自己的拼音体系.对中国而言,老式的韦式拼音早已过时,而且韦妥玛拼音对于中国是很屈辱的.所以建议不要用的好.
“蔡”拼写成“Choi”这种情况属于香港拼音.就像香港的“张”会拼写“Cheung”,这是由于香港地区的通用语音是粤语,所以英文拼写也是以粤语音为出发的.“蔡”在粤语中读作“凑伊”,所以便拼写为“Choi”.“张”在粤语中读作“Zieong”,于是根据香港拼音规则拼写为“Cheung”.
由此外界的拼音普遍有很大的方言因素,而并没有设计普通话概念,另外也受到了各地不同拼音规则的影响,于是导致拼写差别很大.
“佩诗”目前存在的拼写有下列情况“
中国普通话汉语拼音:Pei Shi
中国香港粤语音拼写:Pui Si(或 Pooi See)
中国台湾所谓通用拼写:Pei Shih
中国普通话语音英文发音接近拼写:Pey Shir(或 Pay Shir)
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Pae Si(或 Pae See)
汉字名朝鲜语音朝鲜式拼写:Pae Si
此外还存在其他异体拼写,但总之都是由于各地方言的影响,及各地拼写规则的影响,而并不存在统一的英文拼写.
另外,中国大陆户籍的人除汉语拼音意外其他任何拼写都不能用于法律上的身份认证... 但如果只用于生活娱乐中,则没什么限制的.