求英语短文翻译,很急,翻译器的不要来in the old days,the lines between work and leisure time were markedly clearer.people left their office at a predictable time,were often completely disconnected from their jobs as they traveled to and
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 08:19:20
求英语短文翻译,很急,翻译器的不要来in the old days,the lines between work and leisure time were markedly clearer.people left their office at a predictable time,were often completely disconnected from their jobs as they traveled to and
求英语短文翻译,很急,翻译器的不要来
in the old days,the lines between work and leisure time were markedly clearer.people left their office at a predictable time,were often completely disconnected from their jobs as they traveled to and from work,and were off-duty once they were home.that's no longer true.in today's highly competitive job market,employers demand increased productivity,expecting employees to put in longer hours and to they feel pressured to work after office hours just to catch up on everything they have to do.they work harder and longer,change their work tasks more frequently,and they worry more about job security.
求英语短文翻译,很急,翻译器的不要来in the old days,the lines between work and leisure time were markedly clearer.people left their office at a predictable time,were often completely disconnected from their jobs as they traveled to and
曾几何时,工作与休闲之间有着鲜明的界限.人们朝九晚五,定点下班,在上下班的路上,或者在家中的时候则完全于工作脱离了联系,完全的逍遥放松下来.
然而现在,这种景况不复存在,在当今竞争激烈的职场上,雇主希望得到更高的效益,希望其雇员能为工作投入更多的时间.重压之下,员工们不得不加班加点,匆匆地处理逃不掉的各种工作.他们的工作更加辛苦,也更耗时;他们也常常得到不同的工作任务;同时,他们还为职业安全而更加焦虑.
(原文倒数第四行 and to 后面好像少了些什么.)
在过去的日子里,工作与休闲的分界线是如此地分明,人们在办公室的生活是、、、、等我下班了才全部译给你好吧!