西语:“En el mercado se venden muchas flores.”RT,这是被动吗?还是无人称句?为嘛用“venden”?用venden不是应该去掉se吗?或是把venden改成vende
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 20:31:41
西语:“En el mercado se venden muchas flores.”RT,这是被动吗?还是无人称句?为嘛用“venden”?用venden不是应该去掉se吗?或是把venden改成vende
西语:“En el mercado se venden muchas flores.”
RT,
这是被动吗?还是无人称句?
为嘛用“venden”?用venden不是应该去掉se吗?
或是把venden改成vende
西语:“En el mercado se venden muchas flores.”RT,这是被动吗?还是无人称句?为嘛用“venden”?用venden不是应该去掉se吗?或是把venden改成vende
是自复被动句,它有几个特点:
1.主语均为受事(即主语被怎么怎么),一般都为无生命物件;
2.动词必须是及物,因为只有及物动词才能带受事;
3.动词只以第三人称出现,与受事保持数的一致,并采取代词式形式,加代词se.
所以应该是 se venden,因为muchas flores是复数.
意思为市场有很多花卖.
摘自《现代西班牙语》第二册Page33,非常的清楚.
基于楼上意见,补充说明一下:
句子是对的。
是被动句,se venden 的主语是muchas flores ,名词和动词的性数的一致,而 se 表被动,是被动句的标志之一。
我来解释直白一些。因为这句没有人称的,说在时常里花卖得很多,但是没有说时常里谁在卖花卖得很多,是被动句,所有要加Se venden.举个例,你要进门一个门,敲门以后,你可以说主动句,Puedo entrar?这是说你可以进去么,或者可以说被动句,Se puede entrar?这是被动句,是在房间内的人不知道你是谁的情况下,用被动句更合适些,所有这里不表明敲门人是说,是这广义的问可以进来吗?而不是...
全部展开
我来解释直白一些。因为这句没有人称的,说在时常里花卖得很多,但是没有说时常里谁在卖花卖得很多,是被动句,所有要加Se venden.举个例,你要进门一个门,敲门以后,你可以说主动句,Puedo entrar?这是说你可以进去么,或者可以说被动句,Se puede entrar?这是被动句,是在房间内的人不知道你是谁的情况下,用被动句更合适些,所有这里不表明敲门人是说,是这广义的问可以进来吗?而不是我可以进来吗?因为说我可以进来吗的情况下大部分时候屋内的人暂时还不知道你是谁。就像中文一样,希望我的解释对楼主有所帮助
收起
se 是代词,指客人
这是肯定句
意思是 在超市里卖出很多花
如果去掉se就是 在超市里有很多话卖 的意思
由于flores是复数,所以不能用vende