英语翻译And yet the question of whether the benefits of the “touchy-feely” aspects of alternative medicine can be proved in randomized trials seems strangely beside the point.That’s because just about everyone in medicine,including hard-cor
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 02:16:37
英语翻译And yet the question of whether the benefits of the “touchy-feely” aspects of alternative medicine can be proved in randomized trials seems strangely beside the point.That’s because just about everyone in medicine,including hard-cor
英语翻译
And yet the question of whether the benefits of the “touchy-feely” aspects of alternative medicine can be proved in randomized trials seems strangely beside the point.That’s because just about everyone in medicine,including hard-core critics like Novella and Steven Salzberg,already believes that a more caring practitioner who takes more time and bonds better with patients is an enormous boon to health.“Of course it benefits patients to have a practitioner who spends more time with them,and listens more carefully to them,” says Novella.He agrees that a caring,bonding practitioner is more likely to get patients to adopt healthier lifestyles,and that these changes lead to better health.And he agrees that many patients do feel better when practitioners actively try to help them deal with vague,hard-to-diagnose complaints such as pain and fatigue,instead of telling them that there’s no diagnosis or effective treatment.
英语翻译And yet the question of whether the benefits of the “touchy-feely” aspects of alternative medicine can be proved in randomized trials seems strangely beside the point.That’s because just about everyone in medicine,including hard-cor
而问题在于,替代医学中触摸(心理)干预其疗效能不能通过随机试验来证实,看起来(有点儿)不可思议地跑题了.这是因为,差不多医务界每个人,包括Novella、Steven Salzberg(人名,不译)那些铁杆批评人士也坚信,更有同情心的(或:更为患者着想的)执业医师会在他患者身上花更多时间、肩负更多责任,这对患者来说是无尚的恩惠.“很明显,如果大夫花更多时间陪他们,更细心地听他们倾诉,对患者很有好处.”Novella说道.他也同意,细心负责的大夫更有可能让患者接触到更为健康的生活方式,而更健康的生活方式会让身体更加健康.他还承认(或:认为),如果大夫积极尽力帮助患者,帮其治疗诸如疼痛、疲倦等疑难杂症类主诉(或:症状),而不是跟他们讲,目前还无法诊断、或尚无有效治疗的话,则相当多患者会觉得更好些.
大意是:一个良好的陪护人员对病人建立健康生活方式的帮助比诊断药方有用
然而,问题是否好处“多愁善感”方面的替代医学可以证明在随机试验的事似乎离题。这是因为每个人都在医学,包括核心的评论家如中篇小说和史提芬萨尔斯堡,已经认为更体贴的医生谁花更多的时间和更好的患者是一个巨大的福音健康。“当然它的好处,病人有一个医生谁花更多的时间与他们,听得更仔细,说:”中篇小说。他认为一个关怀,结合医生更容易获得患者采取健康的生活方式,而这些变化导致更好的健康。他认为,许多患者感觉更好...
全部展开
然而,问题是否好处“多愁善感”方面的替代医学可以证明在随机试验的事似乎离题。这是因为每个人都在医学,包括核心的评论家如中篇小说和史提芬萨尔斯堡,已经认为更体贴的医生谁花更多的时间和更好的患者是一个巨大的福音健康。“当然它的好处,病人有一个医生谁花更多的时间与他们,听得更仔细,说:”中篇小说。他认为一个关怀,结合医生更容易获得患者采取健康的生活方式,而这些变化导致更好的健康。他认为,许多患者感觉更好当医生积极设法帮助他们处理模糊,难以诊断的投诉,如疼痛和疲劳,而不是告诉他们那里没有诊断和有效治疗。
收起
然而,问题是否好处“多愁善感”方面的替代医学可以证明在随机试验的事似乎离题。这是因为每个人都在医学,包括核心的评论家如中篇小说和史提芬萨尔斯堡,已经认为更体贴的医生谁花更多的时间和更好的患者是一个巨大的福音健康。“当然它的好处,病人有一个医生谁花更多的时间与他们,听得更仔细,说:”中篇小说。他认为一个关怀,结合医生更容易获得患者采取健康的生活方式,而这些变化导致更好的健康。他认为,许多患者感觉更好...
全部展开
然而,问题是否好处“多愁善感”方面的替代医学可以证明在随机试验的事似乎离题。这是因为每个人都在医学,包括核心的评论家如中篇小说和史提芬萨尔斯堡,已经认为更体贴的医生谁花更多的时间和更好的患者是一个巨大的福音健康。“当然它的好处,病人有一个医生谁花更多的时间与他们,听得更仔细,说:”中篇小说。他认为一个关怀,结合医生更容易获得患者采取健康的生活方式,而这些变化导致更好的健康。他认为,许多患者感觉更好当医生积极设法帮助他们处理模糊,难以诊断的投诉,如疼痛和疲劳,而不是告诉他们那里没有诊断和有效治疗
收起