英语翻译The judge says the images are designed to appeal to emotion,rejecting government arguments that they are purely factual.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 17:54:05
英语翻译The judge says the images are designed to appeal to emotion,rejecting government arguments that they are purely factual.
英语翻译
The judge says the images are designed to appeal to emotion,rejecting government arguments that they are purely factual.
英语翻译The judge says the images are designed to appeal to emotion,rejecting government arguments that they are purely factual.
The judge says the images are designed to appeal to emotion, rejecting government arguments that they are purely factual.
The judge主语 says 谓语 the images 从句主语,这里是省略that的宾语从句,are designed 从句谓语,to appeal to emotion, rejecting government arguments 状语,that they are purely factual是定语修饰arguments
句型 be designed to 被设计用来.
翻译:法官说他们设计的图片为了诉诸情感反对政府完全属实
法官说,这些形象被设计成容易让人产生同情,同时排斥那些政府的那些纯粹是事实的言论。
翻译:法官说图像设计吻合情感诉求,同时拒绝政府的论点的也是他们纯粹的事实。
显然the judge是主语,says谓语(the images are designed to appeal to emotion)和( rejecting government arguments that they are purely factual.)是宾语部分。
法官说,设计图像的目的是诉诸情感,拒绝政府认为是纯粹的事实的论点。
says后是宾从,are designed to后是表示目的为了……, arguments后是定从,修饰argument的。