英语翻译In the merry month of June,From my home I started,Left the girls of Tuam,Nearly broken hearted,Saluted father dear,Kissed my darlin' mother,Drank a pint of beer,My grief and tears to smother,Then off to reap the corn,And leave where I was

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 10:21:00
英语翻译InthemerrymonthofJune,FrommyhomeIstarted,LeftthegirlsofTuam,Nearlybrokenhearted,Salutedfatherdea

英语翻译In the merry month of June,From my home I started,Left the girls of Tuam,Nearly broken hearted,Saluted father dear,Kissed my darlin' mother,Drank a pint of beer,My grief and tears to smother,Then off to reap the corn,And leave where I was
英语翻译
In the merry month of June,From my home I started,
Left the girls of Tuam,Nearly broken hearted,
Saluted father dear,Kissed my darlin' mother,
Drank a pint of beer,My grief and tears to smother,
Then off to reap the corn,And leave where I was born,
I cut a stout blackthorn,To banish ghost and goblin,
In a brand new pair of brogues,I rattled o'er the bogs,
And frightened all the dogs,On the rocky road to Dublin.
One,two,three,four,five
In Mullingar that night,I rested limbs so weary,
Started by daylight,Next mornin' light and airy,
Took a drop of the pure,To keep my heart from sinkin',
That's an Irishman's cure,Whene'er he's on for drinking.
To see the lasses smile,Laughing all the while,
At my curious style,'Twould set your heart a-bubblin'.
They ax'd if I was hired,The wages I required,
Till I was almost tired,Of the rocky road to Dublin.
One,two,three,four,five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!
In Dublin next arrived,I thought it such a pity,
To be so soon deprived,A view of that fine city.
Then I took a stroll,All among the quality,
My bundle it was stole,In a neat locality;
Something crossed my mind,Then I looked behind;
No bundle could I find,Upon my stick a wobblin'.
Enquirin' for the rogue,They said my Connacht brogue,
Wasn't much in vogue,On the rocky road to Dublin.
One,two,three,four,five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!
From there I got away,My spirits never failin'
Landed on the quay As the ship was sailin';
Captain at me roared,Said that no room had he,
When I jumped aboard,A cabin found for Paddy,
Down among the pigs I played some funny rigs,
Danced some hearty jigs,The water round me bubblin',
When off Holyhead,I wished myself was dead,
Or better far instead,On the rocky road to Dublin.
One,two,three,four,five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!
The boys of Liverpool,When we safely landed,
Called myself a fool; I could no longer stand it;
Blood began to boil,Temper I was losin',
Poor ould Erin's isle They began abusin',
"Hurrah my soul," sez I,My shillelagh I let fly;
Some Galway boys were by,Saw I was a hobble in,
Then with a loud hurray,They joined in the affray.
We quickly cleared the way,For the rocky road to Dublin.
One,two,three,four,five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!
One,two,three,four,five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!

英语翻译In the merry month of June,From my home I started,Left the girls of Tuam,Nearly broken hearted,Saluted father dear,Kissed my darlin' mother,Drank a pint of beer,My grief and tears to smother,Then off to reap the corn,And leave where I was
In the merry month of June,From my home I started,在欢快的6月份,我家从我开始,
Left the girls of Tuam,Nearly broken hearted,左蒂厄姆的女孩,几乎断心肠,
Saluted father dear,Kissed my darlin' mother,亲爱的父亲致敬,吻了我的达令河流域的母亲,
Drank a pint of beer,My grief and tears to smother,喝一品脱啤酒,我的悲伤和眼泪来扼杀,
Then off to reap the corn,And leave where I was born,然后,把收获的玉米,并留下我在那里出生,
I cut a stout blackthorn,To banish ghost and goblin,我将一胖剌李树,放逐的幽灵和精灵,
In a brand new pair of brogues,I rattled o'er the bogs,在一个全新的布罗格斯新球鞋,我rattled o'er的沼泽地,
And frightened all the dogs,On the rocky road to Dublin.和恐惧,所有的狗,在平坦的路到都柏林.
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
In Mullingar that night,I rested limbs so weary,在穆林加尔那天晚上,我休息四肢如此疲惫,
Started by daylight,Next mornin' light and airy,在白天开始,下一个早上,淡淡的,
Took a drop of the pure,To keep my heart from sinkin',注意到,跌幅为纯粹的,为了使我的心从sinkin',
That's an Irishman's cure,Whene'er he's on for drinking.这是一个爱尔兰人的治疗,Whene'er他饮用的.
To see the lasses smile,Laughing all the while,要查看拉塞斯微笑,欢笑的同时,
At my curious style,'Twould set your heart a-bubblin'.在我好奇的风格,'Twould设置你的心一,bubblin'.
They ax'd if I was hired,The wages I required,他们ax'd如果我被聘为,我需要的工资,
Till I was almost tired,Of the rocky road to Dublin.直到我几乎累了,在平坦的路到都柏林.
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
In Dublin next arrived,I thought it such a pity,在抵达都柏林下,我认为这样的遗憾,
To be so soon deprived,A view of that fine city.这么快就被剥夺,这方面的一个美好的城市看法.
Then I took a stroll,All among the quality,然后,我把所有中漫步的质量,
My bundle it was stole,In a neat locality;这是我的包偷走了,在一个整洁的地方;
Something crossed my mind,Then I looked behind;事过我,我又看见后面;
No bundle could I find,Upon my stick a wobblin'.没有捆绑我能找到,当我坚持一wobblin'.
Enquirin' for the rogue,They said my Connacht brogue,Enquirin的流氓',他们说我的康诺特重音,
Wasn't much in vogue,On the rocky road to Dublin.没有太多的时尚,在平坦的路到都柏林.
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
From there I got away,My spirits never failin'从那里我得到了,我的精神永远不会failin'
Landed on the quay As the ship was sailin';对由于船码头登陆是sailin';
Captain at me roared,Said that no room had he,在我的队长大吼,他说,他没有空间了,
When I jumped aboard,A cabin found for Paddy,当我跳上,阿机舱内发现的稻谷,
Down among the pigs I played some funny rigs,唐氏中的猪我打一些有趣的钻机,
Danced some hearty jigs,The water round me bubblin',跳一些丰盛的夹具,我周围的水bubblin',
When off Holyhead,I wished myself was dead,当关闭Holyhead的,我希望我已经死了,
Or better far instead,On the rocky road to Dublin.或更好,而不是目前,在平坦的路到都柏林.
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
The boys of Liverpool,When we safely landed,利物浦的男孩,当我们安全着陆,
Called myself a fool; I could no longer stand it;所谓自己是一个傻瓜,我再也无法忍受;
Blood began to boil,Temper I was losin',血液开始沸腾,我是洛辛回火',
Poor ould Erin's isle They began abusin',标准普尔乌勒德艾琳的小岛,他们开始abusin',
"Hurrah my soul," sez I,My shillelagh I let fly; “乌拉我的灵魂,”特区我,我让我希莱拉飞;
Some Galway boys were by,Saw I was a hobble in,有些男孩被高威,看到我是一个蹒跚的,
Then with a loud hurray,They joined in the affray.然后用大声欢呼,他们参加了殴斗.
We quickly cleared the way,For the rocky road to Dublin.我们很快扫清了道路,为平坦的路到都柏林.
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
One,two,three,four,five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!