i have mind on 我注视着你 应该翻译成 i have mind on you 还是 i have mine on you?如果是前者,那么后者那句话是什么意思?>因为英语歌Eyes On Me里有这句--Oh,did you ever know,that I had mine on you.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 21:26:24
i have mind on 我注视着你 应该翻译成 i have mind on you 还是 i have mine on you?如果是前者,那么后者那句话是什么意思?>因为英语歌Eyes On Me里有这句--Oh,did you ever know,that I had mine on you.
i have mind on
我注视着你 应该翻译成 i have mind on you 还是 i have mine on you?如果是前者,那么后者那句话是什么意思?>
因为英语歌Eyes On Me里有这句--Oh,did you ever know,that I had mine on you.
i have mind on 我注视着你 应该翻译成 i have mind on you 还是 i have mine on you?如果是前者,那么后者那句话是什么意思?>因为英语歌Eyes On Me里有这句--Oh,did you ever know,that I had mine on you.
我注视着你是I fix my eyes on you
i have mind on you 说实话这句式我没见过,如果有应该是我想你的意思
好吧 为了你这个问题,我专门听了一下那首歌 这句歌词前边是How you shyly placed your eyes on me.Did you ever know That I had mine on you.
这里的mine是对应前边的your eyes,翻译为:“你曾羞涩的注视过我 你可知道 我也曾注视你”,就是have my eyes on you的意思 只不过用mine这个所有格代替了my eyes .
我注视着你I am glaring at you.
i have mind on you 应该是我关心你.
mine是my的形容词性的物主代词或矿或地雷的意思.
前面那句!MIND是用心,留心,记住,牵挂等的意思
MINE一般是指我的东西,我的家人,我的。。等意思