in a review of 44 studiesIn a review of 44 studies,American researchers found that men and women who ate six key foods daily cut the risk of heart disease by 76%.原句是这样的."review ''是特指由44个研究所得出的的审评吗?如果是,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 22:20:48
in a review of 44 studiesIn a review of 44 studies,American researchers found that men and women who ate six key foods daily cut the risk of heart disease by 76%.原句是这样的."review ''是特指由44个研究所得出的的审评吗?如果是,
in a review of 44 studies
In a review of 44 studies,American researchers found that men and women who ate six key foods daily cut the risk of heart disease by 76%.原句是这样的.
"review ''是特指由44个研究所得出的的审评吗?如果是,应该用"THE''代替"a''吧
大家的意思我都明白,只是。请看下面这句According to the World Health Organization,health care plans are needed in all big cities to prevent ()spread of AIDS.为什么要在括号里填THE?答案的解释是“此句的spread有of AIDS修饰”,所以我想"review"有"of 44 studies"修饰,应该也用"the"吧?
in a review of 44 studiesIn a review of 44 studies,American researchers found that men and women who ate six key foods daily cut the risk of heart disease by 76%.原句是这样的."review ''是特指由44个研究所得出的的审评吗?如果是,
第一句话里“in a review of...”翻译为:在一次对44项研究的回顾中...这里的表示泛“在一次...”的意思,并没有说清楚是在哪一次一次以及时间等重要的含有特别指定意味的,所以应该用“a”;
如果第一句用the的话,翻译过来就是“在那次对...的回顾中”,但是后面的of 44 studies表示的虽然是对review的修饰,但是讲的并不具体,因为In a review of 44 studies的这种情况太多了,所以这里泛指,不能用the.
第二句中“prevent ()spread of AIDS”翻译为:防止艾滋病的蔓延,其中艾滋病的表示的是独一无二的,特指的,由他来修饰当然要用“the”.
review 回顾调查,这些研究不一定是他们做的.
此外不宜特指,只需泛指.
可译成:在一次(不要翻译成这次)对四十四项研究的调查中,美国研究者发现......
首先说明一下,A表示泛指,THE表示特指。如果是上文已经出现过那个review(调查)的话,那么这里就得用THE表示特指上面出现的那个REVIEW,那么应该翻译成“在这个包含44项研究的调查中”。如果上文没有出现过,就得用A,意思是“在一个(或者某个)包含44个研究的调查中”。你先看看上文是否已经出现过这个review
还要指出 review 有很多意思 比如 评审 观点 调查 ...
全部展开
首先说明一下,A表示泛指,THE表示特指。如果是上文已经出现过那个review(调查)的话,那么这里就得用THE表示特指上面出现的那个REVIEW,那么应该翻译成“在这个包含44项研究的调查中”。如果上文没有出现过,就得用A,意思是“在一个(或者某个)包含44个研究的调查中”。你先看看上文是否已经出现过这个review
还要指出 review 有很多意思 比如 评审 观点 调查 研究 等 不能一概翻译成审评 应该看上下文句意来翻译
收起
review这里是评论的意思
就应该用a 不能用the
@@@不是特指,所以不能用the替代。
从中文翻译你就可以理解了:‘在一次对44个学生的调查中,。。。’
如果前句提到过这次review,那么就可以用the了,但是翻译就成了:‘在这次对44个学生的调查中,。。。’
review这里是评论的意思
就应该用a 不能用the
这里不是特指,也没有在前文里提到过..
这里的是泛指,因为作者不知道具体是哪篇,所以就用了个a
相当于 翻译成 在一份关于44份研究调查的评论中 而不能翻译成 在那份关于44份研究调查的评论中...
全部展开
review这里是评论的意思
就应该用a 不能用the
这里不是特指,也没有在前文里提到过..
这里的是泛指,因为作者不知道具体是哪篇,所以就用了个a
相当于 翻译成 在一份关于44份研究调查的评论中 而不能翻译成 在那份关于44份研究调查的评论中
收起
review在这儿是回顾的意思,因为读者不确定,所以不宜用“the”,应用“a”