Plenty has been said about the content of his outburst, but not as much on the speed and thoroughness with which the news spread. 这句话中的with是什么用法?还有分析一下整个句子的结构,谢谢了
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 13:03:46
Plenty has been said about the content of his outburst, but not as much on the speed and thoroughness with which the news spread. 这句话中的with是什么用法?还有分析一下整个句子的结构,谢谢了
Plenty has been said about the content of his outburst, but not as much on the speed and thoroughness with which the news spread. 这句话中的with是什么用法?还有分析一下整个句子的结构,谢谢了
Plenty has been said about the content of his outburst, but not as much on the speed and thoroughness with which the news spread. 这句话中的with是什么用法?还有分析一下整个句子的结构,谢谢了
with 表示以.速度传播,which指代 the speed and thoroughness
on在这儿还是用作介词嘛!表示方式
我的理解
on这里表示的是【关于】的意思,和前边的about是相应的
再有就是on the speed 这个词组?!没见过的,估计的意思最多是和at the speed 一样吧,【以什么样的速度】,如果要加具体的速度是多少的话,不过后边要加of ,构成,at the speed of
这里的,如果非得说是on the speed 是个词组,觉得句子有办法翻译吗?
w...
全部展开
我的理解
on这里表示的是【关于】的意思,和前边的about是相应的
再有就是on the speed 这个词组?!没见过的,估计的意思最多是和at the speed 一样吧,【以什么样的速度】,如果要加具体的速度是多少的话,不过后边要加of ,构成,at the speed of
这里的,如果非得说是on the speed 是个词组,觉得句子有办法翻译吗?
with which the news spread,这个从句是用来修饰speed and thoroughness ,做其定语。with the speed或是thoroughness【以什么的速度或是彻底度来传播】
not as much表示不如什么多,不过否定句中,一般是用not so much ,as会用so代替的
关于一个词组not so much 。。。as。。。【与其说,不如说】和not so much as【不如什么多】,和重要的。
然后就是句子的翻译:
大家对于他【这次】爆发(或:超常发挥)很满意,但是,大家对于这件事儿【他的这次爆发(超常发挥)】所传播速度和彻底性【方面】却不是太满意。
收起