英语翻译四、送礼方式天壤之别送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊.然而,中国人和西方人在礼品选择及馈赠礼仪上却各有千秋.在中国,虽然嘴上说着:“礼

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 11:51:28
英语翻译四、送礼方式天壤之别送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊.然而,中国人和西方人在礼品选择及馈赠礼仪上却各有千秋.在中国,虽然嘴上说着:“礼英语翻译四、送礼方式天壤之别

英语翻译四、送礼方式天壤之别送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊.然而,中国人和西方人在礼品选择及馈赠礼仪上却各有千秋.在中国,虽然嘴上说着:“礼
英语翻译
四、送礼方式天壤之别
送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊.然而,中国人和西方人在礼品选择及馈赠礼仪上却各有千秋.在中国,虽然嘴上说着:“礼轻情意重”,但通常都认为礼物越贵重越好,过于简单或廉价的礼物不仅起不到增进感情的目的,反而有可能会得罪人.西方人送礼比较讲究礼品的文化格调与艺术品味.如:送给女主人一束美丽的鲜花,送给朋友一瓶名酒或小工艺品等.总的来说,他们不送过于贵重的礼品,但却相当重视礼品的包装,以此表示深情厚谊.
各国人们在受礼时使用语言也很有特色.中国人会推辞再三,盛情难却收下礼物后,也会说“让你破费了”,并且不会当面拆开礼物;恰恰相反,西方人总是非常爽快地收下礼品,当面拆开并且表示惊喜和感谢.他们认为,赞扬礼物宛如赞扬送礼者.如果不了解这方面的差异,西方人会认为中国冷淡、虚伪,收了他的礼品酒放在一边置之不理,让送礼的人很尴尬,会认为是你不重视他送的礼物,甚至是不尊重他;而中国人会觉得西方人迫不及待,甚而是贪婪,举止粗野.
五、结语
随着我国改革开放的不断深入,在日趋密切的中西交往中,我们必须正视中西商务礼仪的差异,求同存异、相互尊重、平等交往.同时加强专业礼仪人才的培养.这必然要求高校向社会输送既通晓国际商务规则、又能用英语与不同文化背景的人们进行涉外活动的人才.要实现该目的,教师要不断加强自身知识结构,将跨文化知识贯穿于整个教学活动中,拓展学生的全球化思维,培养其跨文化交际实力,从而提高商务交流的效率,建立长期、有好的合作关系.

英语翻译四、送礼方式天壤之别送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊.然而,中国人和西方人在礼品选择及馈赠礼仪上却各有千秋.在中国,虽然嘴上说着:“礼
Four, gift giving way before
Gift of interpersonal communication is an important form, the Chinese and foreign business people give gifts to pay attention to in the friendship. However, Chinese and western etiquette in the gift selection and gift is different. In China, although the mouth say: \"ceremony light feeling heavy\", but usually think the more precious gift better, too easy or cheap gift has to do not only enhance the feelings of the objective, more likely to upset people will. Westerners give gifts gifts more exquisite and cultural style and artistic quality. Such as: to the hostess a bunch of beautiful flowers, to give my friend a bottle of alcohol or small handicraft and so on. In general, they don't send too expensive gift, but the importance of gift packaging, to say affection.
People in all countries use language when accepting the also has distinguishing feature very much. Chinese will refuse me repeatedly, gracious wars take gift, will also said \"let you costs\", and will not open face to face a gift; On the contrary, westerners are always very quick to accept gifts, face to face and said thank you and it surprises. They think, praise gift giver as praise. If don't know the difference, westerners will think that China's cold, hypocrisy, accept his gift wine aside ignored, let the gift giver very embarrassed, will think is you don't pay attention to his gifts, even not respect him; And the Chinese will feel westerners can't wait, what but greed, bearing is rough.
Five, the conclusion
With the deepening of China's reform and opening in the increasingly close relationship between Chinese and western, we must face up to the differences between Chinese and western business etiquette, seek common ground while putting aside differences, mutual respect, equal contact. At the same time, strengthen professional etiquette personnel training. The inevitable requirement to social conveying intimately familiar with both university international business rules, and can use English and the people with different cultural backgrounds for foreign activities of talents. To achieve this objective, the teacher wants to strengthening the knowledge structure, will cross cultural knowledge throughout the teaching activities, extend students' thinking globally, cultivate the cross-cultural communication power, so as to improve the efficiency of the business communication, set up long-term and good cooperation relationship.