《飘》的翻译是Gone with the wind,这里为什么要用go的过去分词gone
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 00:47:25
《飘》的翻译是Gonewiththewind,这里为什么要用go的过去分词gone《飘》的翻译是Gonewiththewind,这里为什么要用go的过去分词gone《飘》的翻译是Gonewiththe
《飘》的翻译是Gone with the wind,这里为什么要用go的过去分词gone
《飘》的翻译是Gone with the wind,这里为什么要用go的过去分词gone
《飘》的翻译是Gone with the wind,这里为什么要用go的过去分词gone
为什么?因为是一切已随风逝去啊,\"已经\"啊是过去的事了
已经随风去了,所以用GO的过去分词
猜想的
something is gone with the wind
某物已经被风一起带走(被动语态)
在标题里都是要带上时态的,过去完成时吧好象
Gone表示的是的是一种状态,一种离开了,但是还没有回来的状态。
它的这个分词的用法是很特殊的。
随风飘去,不见踪影,永不再回
这个就是这个题目为什么用gong的原因吧
gone
adj.
离去的, 死去的, 深重的, 入迷的, 用光的
随风而去的意思,就是飘了
三楼是对的。其实这句话如果说完整的话就是:Everything has gone with the wind.然后因为作为一个电影的标题,所以省略了。
电影标题是下面句子的省略形式:
Eveything is gone with the wind. (一切随风而逝)
短语be gone意为:消失了,不见了。
has/have gone 意为:去了某个地方还没有归来
《飘》的翻译是Gone with the wind,这里为什么要用go的过去分词gone
飘是gone with the wind
飘的英文名 gone with the wind 我想要的不是翻译啊 我要的是对书名的理解 挖掘其含义
gone with the wind中文翻译是飘还是魂断蓝桥?
gone with the wind中文翻译是飘还是魂断蓝桥
Gone with the wind 的中文翻译是飘还是乱世佳人?还是都可以?
如何欣赏gone with the wind《飘》
如何欣赏gone with the wind《飘》
谁能帮我翻译一下HIM GONE WITH THE SIN 的歌词
Gone with the wind
gone with the
Gone With the
翻译:Gone with the wind is a literay classic.
Listening alone with the melodies,everything is gone 翻译
Gone with the wind 的中文书名是“飘”么,是不是和《简爱》是一本书的呢?
He said that his hope was gone with the wind.为什么填gone呢?怎样翻译呢?是不是翻译为:他说他的梦想已经随着风飘走了.
Gone With The Sin 谁有Gone With The Sin这首歌的中文歌词呀,
为什么Gone with the wind is my favourite book.是错误的?Gone with the wind是斜体字!英语中没有书名号!