There's Been a Death in the Opposite House的汉语翻译和解释
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/24 01:41:36
There's Been a Death in the Opposite House的汉语翻译和解释
There's Been a Death in the Opposite House的汉语翻译和解释
There's Been a Death in the Opposite House的汉语翻译和解释
There has been a death ...
到现在为止在对面的房子里已经有一人死亡了.
(现在完成时的there be 句型)
A、有一起命案发生在瑜舍。
瑜舍发生了一起命案。
B、有人死在对面的房子。
如果说的是三里屯的the Opposit House选A。
如果说的是诗歌名称选B。
有一个死在白宫对面
应有语境吧?字面意思:某地已有人死亡。
这句话的意思是:
对面的屋子里有人死了
这是一首诗的名字,作者是美国女诗人 Emily Dickinson
简介: Emily Dickinson(艾米莉。狄金森)(1830-1886),美国抒情女诗人,意象派诗歌的先驱之一,被誉为美国现代派诗歌的鼻祖。她生前写过一千七百多首无标题短诗(标题为出版时后人所加,一般为原诗的首句),当时不为人知,死后名声大噪。她诗风独特,近乎婉...
全部展开
这句话的意思是:
对面的屋子里有人死了
这是一首诗的名字,作者是美国女诗人 Emily Dickinson
简介: Emily Dickinson(艾米莉。狄金森)(1830-1886),美国抒情女诗人,意象派诗歌的先驱之一,被誉为美国现代派诗歌的鼻祖。她生前写过一千七百多首无标题短诗(标题为出版时后人所加,一般为原诗的首句),当时不为人知,死后名声大噪。她诗风独特,近乎婉约,以文字细腻,感情真挚,意象突出,清新自然而著称,艺术风格倾向于微观,内省,多涉及自然,宗教,爱情,死亡与永生等题材,体现了朴素的自然美,新颖的意象美与不拘一格的音韵美。
原诗如下:
There's Been a Death in the Opposite House
by Emily Dickinson
There's been a death in the opposite house 对面的屋子里有人死了
As lately as today. 就在今天
I know it by the numb look 我知道(这件事)通过麻木的注视
Such houses have alway. 这种房子总是这样
The neighbours rustle in and out, 邻居匆匆忙忙的进进出出
The doctor drives away. 医生开车走了
A window opens like a pod, 一个窗户开着像一个豆荚
Abrupt, mechanically; 生硬,机械
Somebody flings a mattress out, - 某人把一个床垫扔了出来
The children hurry by; 孩子匆忙的走过
They wonder if It died on that, - 他们怀疑他是否死在上面
I used to when a boy. 当我是男孩的时候也是这样
The minister goes stiffly in 部长生硬地走了进来,
As if the house were his, 就像那是他的房子
And he owned all the mourners now, 而且他拥有所有的哀悼者
And little boys besides; 除了一个小男孩
And then the milliner, and the man
Of the appalling trade, 那个女帽制造及贩卖商和做惊人交易的男人
To take the measure of the house. 给房子量尺寸
There'll be that dark parade 这里将有黑暗的游行
Of tassels and of coaches soon; 像稻穗和四轮大马车一样迅速
It's easy as a sign, - 简单得像一个标志
The intuition of the news 对于这个消息的直觉
In just a country town. 就在一个乡村小城
汉语翻译差不多就上面那样了,有几句不太敢确定。看到这些诗说实在我想到的是梨花体,不过可能是不能体会其中的深意吧。我认为大意是在一个乡村小城,诗人的一个邻居死了,他的房子被人待价而沽,诗人感受到了世态炎凉吧
收起