求一些例如down the aisle的 包含英语文化的句子!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 21:15:27
求一些例如down the aisle的 包含英语文化的句子!
求一些例如down the aisle的 包含英语文化的句子!
求一些例如down the aisle的 包含英语文化的句子!
1The proof is in the pudding.Proof就是证明,pudding是西菜里的一种甜点,中文翻成布丁.The proof is in the pudding,意思是说,这布丁好不好吃,只有吃了以后才知道.也就是中国人常说的,实践是真正的检验.The proof is in the pudding这个道理可以用在日常生活的各个方面.
比如说,你的朋友推荐你用一种洗发液,你怎么知道这个产品好用不好用呢?看广告或是听推销员的介绍并不可靠.这种洗发液适合不适合你,只有亲自用一下才知道.这就是:The proof is in the pudding.
2 to leave the door open.大家知道,door就是门,open是开着.To leave the door open就是把门开着,但是作为一个习惯用语,它的意思就是不排除任何可能性
3 To feel it in one's bones.To feel就是感觉,bones是骨头.To feel it in one's bones这个习惯用语的意思就是:有一种直觉,预感某件事一定会发生.
4 by word of mouth.By word of mouth,很简单,每个词都很简单.Word是单词;mouth就是嘴巴.By word of mouth?嘴巴里的词?好像没有这种说法.但是你要仔细想想,这也没错,因为by word of mouth就是通过口头来传播.也就是一个消息经过一传十,十传百以后,许许多多人都知道了这件事.
5 knock on wood.Knock就是敲,wood是木头,knock on wood 这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”.
6 to raise the roof.Raise是一个动词,意思是把什么东西抬高;roof就是房子的屋顶.To raise the roof这个习惯用语已经有一百五十年之久了.它的意思是:一个人很生气地大声抱怨;他的声音之大简直可以把房子的屋顶都抬了起来.这当然是夸大的说法.但是to raise the roof这个习惯用语可以说明一个人有多么的生气
7 sock away这个习惯用语.中国人常说把钱藏在床的褥子底下,那么英文里怎么说的呢?英文里说把钱藏在袜子里.
大约八十年前,许多人不信任银行,可是又要把钱放在一个妥当的地方.不知道是谁想出来的,把藏钱说成是把钱藏在袜子里,于是就产生了我们今天讲的这个习惯用语:sock away
8 :run of the mill.Run一般的意思就是跑.然而,在run of the mill这个习惯用语里,它的意思是一个工厂生产产品的活动.Mill在这里是指工厂.Run of the mill这个说法最初的意思是一个纺织工厂每天生产的纺织品.现在,人们用run of the mill来形容某样东西不是特别好,但是还算可以.