英语翻译但事实上,因塞北地高气寒,秋末即雪,积雪期长,至春经久不融,此时登上坐落于青枫绿屿之南的山峰之上的“南山积雪”亭,环视可见楼阁轩斋,皓洁凝素,白雪缀松,玉碧相映,远眺可见,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 00:50:38
英语翻译但事实上,因塞北地高气寒,秋末即雪,积雪期长,至春经久不融,此时登上坐落于青枫绿屿之南的山峰之上的“南山积雪”亭,环视可见楼阁轩斋,皓洁凝素,白雪缀松,玉碧相映,远眺可见,英语翻译但事实上,因

英语翻译但事实上,因塞北地高气寒,秋末即雪,积雪期长,至春经久不融,此时登上坐落于青枫绿屿之南的山峰之上的“南山积雪”亭,环视可见楼阁轩斋,皓洁凝素,白雪缀松,玉碧相映,远眺可见,
英语翻译
但事实上,因塞北地高气寒,秋末即雪,积雪期长,至春经久不融,此时登上坐落于青枫绿屿之南的山峰之上的“南山积雪”亭,环视可见楼阁轩斋,皓洁凝素,白雪缀松,玉碧相映,远眺可见,积雪皎然,玉岭环列.

英语翻译但事实上,因塞北地高气寒,秋末即雪,积雪期长,至春经久不融,此时登上坐落于青枫绿屿之南的山峰之上的“南山积雪”亭,环视可见楼阁轩斋,皓洁凝素,白雪缀松,玉碧相映,远眺可见,
As a matter of fact,however,it starts snowing from end of autumn in Saibei (the areas north of the Great Wall) due to its altitude and cold air,and the snow covers the area for a long period till it thaws late in spring.If you climb up to the “Nanshan Snow-cover” pavilion on top of the peak located in the south of the “Green Island of Maples”,you can see,as you look around,white and clear high pavilions and lofty houses,as well as snow hanging on pine trees,just like the jade and the apyrite (碧玺) adding radiance and beauty to each other; and you can see,if you look far into the distance,clean and clear snows and circularly lined-up jade-green mountains.
【有难度,供参考】

In fact, with a strict condition of high mountains and cold weather, Saibei snows at every late autumn time. The snowpack prolongs to the spring and snow covers all things whitely and thawlessly. Clim...

全部展开

In fact, with a strict condition of high mountains and cold weather, Saibei snows at every late autumn time. The snowpack prolongs to the spring and snow covers all things whitely and thawlessly. Climbing on the "Nanshan snowpack" pavilion that sits on the mountain south of the green maple trees and the emerald islands, you can look down surroundedly the ivory towers and dens dressed with sober and pure white snow, pines are onamented with snowwhite, too. Green jade and jasper reflect and shine on each other, also you can give a overlook to those faraway mountains which ring out around you, with snow staying bright and clean.

收起