求和的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 10:37:43
求和的翻译
求和的翻译
求和的翻译
【原文】
道州城西百馀步〔1〕,有小溪.南流数十步,合营溪〔2〕.水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈〔3〕,不可名状.清流触石,洄悬激注.休木异竹〔4〕,垂阴相荫〔5〕.此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕.而置州已来〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔10〕,以裨形胜.为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ” .刻铭石上,彰示来者.
—— 选自《四部丛刊》本《元次山集》
【作者小传】
元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家.少时不羁,十七岁才折节向学,从师于元德秀.天宝十二年( 753 )举进士.安史之乱中,史思明攻河阳,肃宗召他进京问策,乃上《时议》三篇,受到赏识,擢为右金吾兵曹参军,摄监察御史,为山南西道节度参谋.以讨史思明有功,迁监察御史里行,又进水部员外郎.代宗即位,拜道州刺史,进授容管经略使,加左金吾卫将军.罢还京师,卒赠礼部侍郎.他同情人民疾苦,在道州任间,曾两次上书,请求蠲免百姓租税,得到皇帝许可.又 “ 为民营舍给田,免徭役 ” ,召还流民一万多人,受到人民的爱戴.其诗文注重反映政治现实和社会矛盾,文风力求摆脱六朝以来雕饰华靡的弊病,清淡简洁,纯真自然.唯过于质朴,文采稍逊.他是唐代古文运动的先驱者之一.原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》.他还曾编《箧中集》诗选行世.
【题解】
右溪是道州(州治在今湖南省道县)城西的一条小溪,这里泉清石奇,草木葱郁,环境十分优美.元结任道州刺史时,又对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪.作者擅长状物记事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描绘得历历在目.淡雅隽永的文笔,与清新俊秀的景物,达到了和谐的统一,可视为柳宗元山水游记的先声.
【译文】
在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪.它向南流几十步远,并入营溪.溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容.清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流.岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽.这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林.可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致.因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ” .现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道.
【注释】
〔1〕道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县.〔2〕营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水.〔3〕攲( qí 欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子.〔4〕休木:一本作 “ 佳木 ” .休,美好.〔5〕阴:树荫.荫:遮盖.〔6〕逸民退士:退居山林的隐士.〔7〕人间:与前文 “ 山野 ” 对称,指有居民的地方.〔8〕静者:喜欢清静的人.〔9〕置州已来:成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州.已,通 “ 以 ” .〔10〕香草:即香茅,多年生草本植物,其根状茎蔓延,可巩固坡地.这里也可指芬香的花草.
雁山观石梁记
李孝光
予家距雁山五里,岁率三四至山中,每一至,常如遇故人万里外.
泰定元年冬,予与客张子约、陈叔夏复来,从两家僮,持衾裯杖履.冬日妍燠,黄叶布地.客行望见山北口立石,宛然如浮屠氏,腰隆起,若世之游方僧自襆被者,客冁然而笑.时落日正射东南山,山气尽紫.鸟相呼,如归人入宿石梁.石梁拔起地上,如大梯倚屋檐端,檐下入空洞,中可容千人,地上石脚空嵌,类腐木奶.檐端有小树,长尺许,倒挂绝壁上,叶着霜正红,始见,谓踯躅花,绝可爱.梁下有寺,寺僧具煮茶醅醅酒,客至俱醉.
月已没,白云西来如流水.风吹橡栗堕瓦上,转射岩下小屋,从领中出,击地上积叶,铿镗宛转,殆非世间金石音.灯下相顾,苍然无语.夜将半,设两榻对卧,子约沾醉,比晓犹呼其门生,不知岩下宿也.
题记:本文所用比喻,看似乎平淡无奇,其实不然.作者对雁山历游不大厌,每游惊喜不已的深情,由“常如遇故万里外”的比喻和盘托出,这比喻中含有数字对比;五里与万里、立石如浮屠的比喻,经“腰隆起,若世之游方僧自袱被者”的描绘,便栩栩如生,这是喻中有喻;日落鸟还的现象,被作者想象“如归人入宿石梁”,极富人情,这是比喻兼拟人.作者善用白描写人状物.像栗堕落的“三级跳”,经作者慢镜头分解和音响陪衬,声状毕现;直到天亮也不知睡于何处,还在呼叫门生的描写,醉态可掬.