古文翻译,《楚人学舟》

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/21 08:42:40
古文翻译,《楚人学舟》古文翻译,《楚人学舟》古文翻译,《楚人学舟》译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话.于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不

古文翻译,《楚人学舟》
古文翻译,《楚人学舟》

古文翻译,《楚人学舟》
译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话.于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术.马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控.然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?
翻译(另)
楚国有个学习驾船的人,他开始学的时候,调头、转弯、快、慢,都只听从船师傅的话.于是在江中岛屿之间小试,所做的没有不随自己的意愿的,于是楚人以为自己掌握了驾船的技术.马上谢别了船师傅,用椎敲鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直前进,突然碰到大的险境,就四处张望吓破了胆,桨坠入江中,舵失去操控.然而造成现在的危机的地方,正是前几天的小试幸运的地方.

楚人学舟 楚人学舟
楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎(同‘槌’)鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失舵。然则以今日之危者,岂非前日之幸乎?
[编辑本段]翻译
翻译:楚国有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)调头、转弯、快、慢,只听从船师傅的话。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不...

全部展开

楚人学舟 楚人学舟
楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎(同‘槌’)鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失舵。然则以今日之危者,岂非前日之幸乎?
[编辑本段]翻译
翻译:楚国有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)调头、转弯、快、慢,只听从船师傅的话。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不随自己的意愿的,于是楚人以为自己已掌握了驾船的技术。马上谢别了船师傅,用椎敲鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直前进,突然碰到大危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)柁失去操控。然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?
[编辑本段]道理、提示
学会一门知识或一种技术,都要下一番苦功夫;刚入门就以为掌握了一切,这种想法是要不得的。
工作、学习不能浅尝辄止 。
(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取。)
学无止境。
“楚人学舟”给我们的教训是什么?
学东西,不能自以为是,急于求成,否则会适得其反。学习、工作不能浅尝辄止(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取)
[编辑本段]词语解释
近义词:胶柱鼓瑟
疾:快
徐:慢
是:话
楚:楚国 (地名)
折:调头
旋:转弯
舟师:传授驾船技术的人
顾:回头看
犯:碰到
亟:突然
椎:动词,用椎敲.古代作战时以击鼓为号。
柁:同“舵”
楚:古国名
渚:水中小洲
遽:就,遂
尽:全部

收起

楚人学舟
  楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁。
  1、用现代文复述这则故事。
  2、本文告诉我们了一个什么道理?
答案:
1.楚国有个学习驾船的人,他在开始的时候,折返、旋转、快、慢等完全听从船师傅的话。一段时间后,他在江中岛屿之间小试身手,...

全部展开

楚人学舟
  楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁。
  1、用现代文复述这则故事。
  2、本文告诉我们了一个什么道理?
答案:
1.楚国有个学习驾船的人,他在开始的时候,折返、旋转、快、慢等完全听从船师傅的话。一段时间后,他在江中岛屿之间小试身手,做得得心应手,便以为完全学会了驾船的技术。于是他马上谢别了船师,击鼓快进,立即就遇上大的危险,他不知所措,四处张望吓破了胆,船桨坠落了,舵也失去操控。
2.本文告诉我们学习一定不能浅尝辄止,一定要学深刻。
注释
折旋:调头:旋:转变。
洲渚(zhù):水中小块陆地。
椎:用椎敲。
亟:突然;犯:碰到。
柁:读tuò。
译文:楚国有个人学习驾船,开始时,学习折回、转弯、快走慢走,都是船师怎么说,他就怎么做。一回,他试着驾船在河里的小洲之间行进,前后左右没有不如意的,于是他就认为自己把驾船技术都学到手了,立即谢过船师去了。于是,击着鼓快速前进,很快地去迎冲大风浪,他四下张望,这才吓破了胆。桨也掉了,舵也使不上了。

收起