《琵琶行》怎么翻译成英语

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 01:08:47
《琵琶行》怎么翻译成英语《琵琶行》怎么翻译成英语《琵琶行》怎么翻译成英语SongOfAPipaPlayerOnenightbyriversideIbadeafriendgood-bye;Inmaple

《琵琶行》怎么翻译成英语
《琵琶行》怎么翻译成英语

《琵琶行》怎么翻译成英语
Song Of A Pipa Player
One night by riverside I bade a friend good-bye;
In maple leaves and rushes autumn seemed to sigh.
My friend and I dismounted and came into the boat;
We wished to drink but there was no music afloat.
Without flute songs we drank our cups with heavy heart;
The moonbeams blent with water when we were to part.
Suddenly o'er the stream we heard a pipa sound;
I forgot to go home and the guest stood spellbound.
We followed where the music led to find the player,
But heard the pipa stop and no music in the air.
We moved our boat beside the player's to invite
Her to drink at replenished feast by lamplight.
Again we called the urged her to appear until
She came,her face half hid behind a pipa still.
She turned the pegs and tested twice or thrice each string;
Before a tune was played we heard her feelings sing.
Then note on note she struck with pathos deep and strong;
It seemed to say she'd missed her dreams all her life long.
Head bent,she played with unpremeditated art
On and on to pour out her overflowing heart.
She lightly plucked,slowly stroked and twanged loud
The song of "Green Waist" after that of "Rainbow Cloud."
The thick strings loudly thrummed like the pattering rain;
The fine strings softly tinkled in murmuring strain.
When mingling loud and soft notes were together played,
'Twas like large and small pearls dropping on plate of jade.
Now clear like orioles warbling in flowery land,
Then sobbing like a stream running along the sand.
But the stream seemed so cold as to tighten the string;
From tightened strings no more sound could be heard to ring.
Still we heard hidden grief and vague regret concealed;
Music expressed then far less than silence revealed.
Suddenly we heard water burst a silver jar,
The clash of spears and sabres coming from afar.
She made a central sweep when the music was ending;
The four strings made one sound,as of silk one is rending.
Silence reigned left and right of the boat,east and west;
We saw but autumn moon white in the river's breast.
She slid the plectrum pensively between the strings,
Smoothed out her dress and rose with a composed mien.
"I spent," she said,"in capital my early springs,
Where at the foot of Mount of Toads my home had been.
At thirteen I learned on the pipa how to play,
And my name was among the primas of the day.
My skill the admiration of the masterss won,
And my beauty was envied by deserted fair one.
The gallant young men vied to shower gifts on me;
One tuned played,countless silk rolls were given with glee.
Beating time,I let silver comb and pin drop down,
And spilt-out wine oft stained my blood-red silken gown.
From year to year I laughed my joyous life away
On moonlit autumn night or windy vernal day.
My younger brother left for war,and died my maid;
Days passed,nights came,and my beauty began to fade.
Fewer and fewer were cabs and steeds at my door;
I married a smug merchant when my prime was o'er.
The merchant cared for money much more than for me;
One month ago he went away to purchase tea,
Leaving his lonely wife alone in empty boat;
Shrouded in moonlight,on the cold river I float.
Deep in the night I dreamed of happy bygone years
And woke to find my rouged face crisscrossed with tears."
Listening to her sad music,I sighed with pain;
Hearing her story,I sighed again and again.
"Both of us in misfortune go from shore to shore.
Meeting now,need we have known each other before?
I was banished from the capital last ear
To live degraded and ill in this city here.
The city's too remote to know melodious song,
So I have never heard music the whole year long.
I dwell by riverbank on low and damp ground
In a house yellow reeds and stunted bamboos surround.
What is here to be heard from daybreak till nightfall
But biggons' cry and cuckoo's homeward-going call?
By blooming riverside and under autumn moon
I've often taken wine up and drunk it alone.
Of course I've mountain songs and village pipes to hear,
But they are crude and strident ang grate on the ear.
Listening to you playing on pipa tonight,
With your music divine e'en my hearing seems bring.
Will you sit down and play for us a tune once more?
I'll write for you an ode to the pipa I adore."
Touched by what I said,the player stood for long,
Then sat down,tore at strings and played another song.
So sad,so drear,so different,it moved us deep;
All those who heard it hid the face and began to weep.
Of all the company at table who wept most?
It was none other than the exiled blue-robed host.

lute verse
lute [简明英汉词典]
[lju:t]
n.琵琶
verse [简明英汉词典]
[vE:s]
n.韵文, 诗, 诗节, 诗句, 诗篇
行——古诗的一种体裁.宋王灼《碧鸡漫志》卷一:"古诗或名曰乐府,谓诗之可歌也.故乐府中有歌有谣,有吟有引,有行有曲."宋赵德操《北窗炙(guǒ)》卷上:"凡歌始发声,谓之引……既引矣,...

全部展开

lute verse
lute [简明英汉词典]
[lju:t]
n.琵琶
verse [简明英汉词典]
[vE:s]
n.韵文, 诗, 诗节, 诗句, 诗篇
行——古诗的一种体裁.宋王灼《碧鸡漫志》卷一:"古诗或名曰乐府,谓诗之可歌也.故乐府中有歌有谣,有吟有引,有行有曲."宋赵德操《北窗炙(guǒ)》卷上:"凡歌始发声,谓之引……既引矣,其声稍放焉,故谓之行.行者,其声行也."歌,行,引是古代歌曲的三种开形式,后成为古代诗歌的一种体裁,采用五言,七言,杂言的古体.

收起

http://littlevivien.bokee.com/viewdiary.15791240.html