英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 21:16:10
英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
英语翻译
原来翻译的那些好像是错误的,
开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”
不要再弄以前那个答案了
英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
九里松,只能见到一棵两棵,像一条龙劈裂天空,十分雄伟壮观.当年有许多绿树,风吹松叶的声音像钱塘江的潮水声,现今已经没有了.再过千百年,桑田变沧海,恐怕南高峰头会有螺蚌壳了
被称为九里松的名胜,现在只能见到一两棵松树,像飞龙劈开天空一样,显得苍老而雄伟。遥想当年,万松苍绿,直插云天,松涛声比钱塘江的潮水还要雄壮,而今已经化为乌有了;再过千百年以后,沧海变桑田,恐怕连北高峰顶都会出现螺蚌壳呢,还用问松树有无吗?...
全部展开
被称为九里松的名胜,现在只能见到一两棵松树,像飞龙劈开天空一样,显得苍老而雄伟。遥想当年,万松苍绿,直插云天,松涛声比钱塘江的潮水还要雄壮,而今已经化为乌有了;再过千百年以后,沧海变桑田,恐怕连北高峰顶都会出现螺蚌壳呢,还用问松树有无吗?
收起
英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
英语翻译好像只是一个单词,好像是r开头的
英语翻译不要那些在金山翻译出来的,一堆错误
英语翻译谁帮忙翻译下,好像是骂人的
英语翻译好像是苏教版的.
英语翻译好像是骂人的,
英语翻译不要错误的翻译
英语翻译英语好的朋友替我翻译下,好像是句骂人话
寻找一首英文歌 翻译过来的名字好像是叫沉寂的那些年开头的词很长 第一个音好像是 [sai] (这是音标= =)刚才听得电台里播出的 听到的是翻唱 说是原作者本来很红的一个姑娘 后来被歌迷
雕刻的英文单词是什么好像是E开头的
英语喜欢的名词?好像是P开头的那个
可爱的英语怎么拼 好像是f开头的
流金岁月中杜丽芙的英文名好像是SAB开头的
文件开头的:Dear all好像是全部的意思.
狗仔队的英文是什么,好像是p开头的
英语翻译歌手好像是加拿大的...
英语翻译客家话:好像是表扬的意思
英语翻译好像是一首诗来的1