英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 10:16:51
英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!pound被翻译者直接地译成了磅

英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!
英语翻译
个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!

英语翻译个人感觉“七磅”,“七身有幸”,翻的都不是很好!
pound被翻译者直接地译成了磅,但是我从头到尾没看出来这电影跟“磅”有半点关系,所以创作者用seven pound这个名字取的应该是“重击”这个义项,
是他用自己的的捐献成全了另七个人的生活,是七次对生命意义的重击,七次对观众心灵的震撼,是对七个受捐者的拯救
如果我是字幕组的话我会译成《敲打我心》