试笔说 方孝孺是急求他的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 19:39:35
试笔说方孝孺是急求他的翻译试笔说方孝孺是急求他的翻译试笔说方孝孺是急求他的翻译方孝孺(1357~1402)明代散文家.字希直,又字希古.宁海(今属浙江)人.曾以"逊志"名其书斋,蜀献王替他改为"正学"

试笔说 方孝孺是急求他的翻译
试笔说 方孝孺
是急求他的翻译

试笔说 方孝孺是急求他的翻译
方孝孺(1357~1402) 明代散文家.字希直,又字希古.宁海(今属浙江)人.曾以"逊志"名其书斋,蜀献王替他改为"正学",因此世称"正学先生".福王时追谥文正.
译文
我居住在乡里,客人送我两枝好笔,我把其中一枝送给朋友,另一校自己用.(它的笔管)精美端直,锋毫圆键,用来写或画都能称心如意,爱惜它不忍心随便使用,遇到好的纸墨为文章润色才用它书写,书写完毕就洗干净藏起来.纵手随意而乱写另外的杂事,就用其他的笔来写.所以这枝笔虽然用了很久却还像新的一样.一天,好朋友过来,问起他所得到的那枝笔,他回答说:“已经破旧丢掉了.”问他是怎么用的,原来那些钱米买卖等低等事也用它写,不怎么爱惜,把它看得像乡间破败鄙陋的东西一样,不懂得它的价值.我听了为之感叹.朋友问道:“你为何为这种小事而感叹呢?我用这种笔写无关紧要的事,违背了毛笔真正的作用,我是有过错的.虽然这样,世上任用人才者的过错恐怕远超过我用这枝笔吧?笔容易制作,好笔也容易得到,用久以后必然破败,这是必然的事.今天那些所谓的贤士君子,上天造就一个也困难,生下来后没有夭折、没有生病、得到保全的,尤其难以做到.然而那些任用他们的人不让他们制定法令教化制度、修订国家的纲纪法律、在朝廷做宫、治理天下,却任命他们担任低微闲散的职务,不等到他们衰老就弃而不用,而加以不能胜任之职亦太多了.你不感叹那些事却为这枝笔感叹,这种惋惜态度还能算是明白事理(聪明)的人吗?”我为他的话感到羞愧,对他说:“笔是我能使用的,我知道爱惜它并为它感叹.而任用人才不是我的分内事,我哪里敢越职去感叹呢?你姑且努力做好你能胜任的工作来等待别人任用自己,哪里有空闲顾及世人感叹和我的困惑啊?”