旧唐书萧复传译文越快越好,这是旧唐书第一二五卷
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 05:14:52
旧唐书萧复传译文越快越好,这是旧唐书第一二五卷
旧唐书萧复传译文
越快越好,这是旧唐书第一二五卷
旧唐书萧复传译文越快越好,这是旧唐书第一二五卷
《萧复传》
萧复,字履初,太子太师嵩之孙,新昌公主之子.父衡,太仆卿、驸马都尉.少秉清操,其群从兄弟,竞饰舆马,以侈靡相尚,复衣浣濯之衣,独居一室,习学不倦,非词人儒士不与之游.伯华每欢异之.以主荫,初为宫门郎,累至太子仆.
广德中,连岁不稔,谷价翔贵,家贫,将鬻昭应别业.时宰相王缙闻其林泉之美,心欲之,乃使弟诱焉,曰:“足下之才,固宜居右职,如以别业奉家兄,当以要地处矣.”复对曰:“仆以家贫而鬻旧业,将以拯济孀幼耳,倘以易美职于身,令门内冻馁,非鄙夫之心也.”缙憾之,乃罢复官.沉废数年,复处之自若.后累至尚书郎.大历十四年,自常州刺史为潭州刺史、湖南观察使.及为同州刺史,州人阻饥,有京畿观察使储廪在境内,复辄以赈贷,为有司所劾削阶.朋友唁之,复怡然曰:“苟利于人,敢惮薄罚.”寻为兵部侍郎.
建中末,普王为襄汉元帅,以复为户部尚书、统军长史,以复父名衡,特诏避之,未行.扈驾奉天,拜吏部尚书、平章事.复尝奏曰:“宦者自艰难已来,初为监军,自尔恩幸过重.此辈只合委宫掖之寄,不可参兵机政事之权.”上不悦,又请别对,奏云:“陛下临御之初,圣德光被,自用杨炎、卢杞秉政,惛渎皇猷,以致今日.今虽危急,伏愿陛下深革睿思,微臣敢当此任.若令臣依阿偷免,臣不敢旷职.”卢杞奏对于上前,阿谀顺旨,复正色曰:“卢杞之词不正.”德宗愕然,退谓左右曰:“萧复颇轻朕.”遂令往江南宣抚.三年,坐郜国公主亲累,检校左庶子,于饶州安置.四年,终于饶州,时年五十七.
(选自《旧唐书》卷一二五)
附《萧复传》参考译文:
萧复,字履初,太子太师萧嵩的孙子,新昌公主的儿子.父亲萧衡,官太仆卿、驸马都尉.萧复少年时就有清高的操守,他的堂兄弟们,竞相装饰车马,以生活奢侈豪华放纵糜烂相比,萧复穿着多次洗过的衣服,自己居在一屋中,孜孜不倦的学习,不是文人学士不与往来交游.伯父萧华经常赞叹寄希望于他.因母亲新昌公主恩荫得官,起初任宫门郎,多次升迁到太子仆.
广德年间,因连年灾荒,庄稼不收,谷价飞涨,家庭贫困,要出卖昭应别墅.当时宰相王缙听说昭应别墅园林树木水泉秀美,想要占为己有,于是派遣弟弟来引诱萧复,说:“依您的才华,理当居于重要的职位,如果把别墅奉献给我哥哥,就会处在重要的官职上了.”萧复回答说:“我因家中贫穷才出卖祖宗的产业,要用来救济寡妇幼儿,如果用别墅为我自己换取美官,使家里的人们饥寒交迫,那不是我的心愿了.”王缙知道了很不高兴,于是就罢了萧复的官.埋没罢黜了几年,萧复的态度一如往常.后来多次迁转到尚书郎.大历十四年,由常州刺史调为潭州刺史、湖南观察使.到任同州刺史时,州人正处在饥饿的困境,有京畿观察使仓库就在辖区内,萧复立即打开用来赈济灾民,被有关官府弹劾削去了官阶.朋友们有的来慰问,萧复态度和悦的说:“如果有利于人们,怎么敢害怕小小的惩罚.”过了不久出任兵部侍郎.
唐德宗建中末年,普王李谊为襄汉元帅,用萧复为户部尚书、统军长史,(统军长史原名行军长史,)因萧复的父亲名叫萧衡,特地下诏避其名讳改官名.诏书下未行,因泾原兵乱而停止.萧复侍从唐德宗大驾到奉天,拜为吏部尚书、平章事.萧复曾向皇帝陈说:“宦官自国家艰难困苦以来,起初为监军,从那时恩宠过重.这些人只适合委托给宫掖的事务,不能够参与兵机政事的权力.”皇帝听了不高兴,又请求说别的,他又陈奏说:“陛下刚一即位,天下蒙受皇帝的圣德,自从用杨炎、卢杞主持政务,他们混乱亵渎了皇帝的谋划,以致造成今天的局面.现在局势虽然危急,但愿陛下进行重大变革且圣明通达,小臣敢担当起这个重任.如果使臣随声应和苟且怠慢,臣下也不敢荒废职守.”卢杞在唐德宗面前回答问题,阿谀顺从皇帝旨意,萧复态度严肃地说:“卢杞说得不正确.”唐德宗大吃一惊,退朝后告诉左右:“萧复很轻视朕.”因此,遂令萧复前往江南宣抚安民.贞元三年,因受郜国公主亲属的连累,被贬为检校左庶子,放至饶州安置.四年,死于饶州,终年五十七岁.