英语句子结构分析!如下~It is always better to be comfortably early than even a fraction of a minute too late.这句话的翻译是"早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好",我有点没法理解,请问有没有人能帮我分析
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/11 10:34:39
英语句子结构分析!如下~It is always better to be comfortably early than even a fraction of a minute too late.这句话的翻译是"早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好",我有点没法理解,请问有没有人能帮我分析
英语句子结构分析!如下~
It is always better to be comfortably early than even a fraction of a minute too late.这句话的翻译是"早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好",我有点没法理解,请问有没有人能帮我分析一下这个句子的结构,
英语句子结构分析!如下~It is always better to be comfortably early than even a fraction of a minute too late.这句话的翻译是"早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好",我有点没法理解,请问有没有人能帮我分析
1、句型it is +adj.+to do sth,it作形式主语.翻译为:做某事.
可以把句子简化:
It is better to be early than too late 这是句子的主干,比较容易看懂.翻译为:早到比迟到好.
句子去掉了even a fraction of a minute ,即使一会的意思这是让步状语,修饰整个句子,因为状语的位置在句子里比较灵活,可以把它放在句子后面
It is always better to be comfortably early than too late even a fraction of a minute.