英语翻译经典无法复制内容:2010年7月,新《红楼梦》开播,受到了网友和专家纷纷指责,甚至有一网友总结道:“场景像《西游记》,配乐像《聊斋》,镜头运动像《哈利波特》,旁白像《动物世
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 14:56:51
英语翻译经典无法复制内容:2010年7月,新《红楼梦》开播,受到了网友和专家纷纷指责,甚至有一网友总结道:“场景像《西游记》,配乐像《聊斋》,镜头运动像《哈利波特》,旁白像《动物世
英语翻译
经典无法复制
内容:2010年7月,新《红楼梦》开播,受到了网友和专家纷纷指责,甚至有一网友总结道:“场景像《西游记》,配乐像《聊斋》,镜头运动像《哈利波特》,旁白像《动物世界》.”
举个例子,刘姥姥初进大观园,纯写实拍法,走过长长的廊,重重的门,说着絮叨的话,20分钟过去了,刘姥姥还在路上.导演似乎也知道节奏太慢,频频使用快放镜头,走着走着就一加速,然后又恢复正常,感觉刘姥姥一下子变成了女子花样滑冰的单人滑冠军.
我想,87版的《红楼梦》是无法复制的,因为那个时代的理想主义无法复制.整个剧组,甚至是一个工作人员都那么投入,那么精彩.他们对《红楼梦》这部戏不但有敬畏,而且有深情.演员们是在用生命演戏,与今天的炒作完全不同.
最后,我想说:经典无法复制!
英语翻译经典无法复制内容:2010年7月,新《红楼梦》开播,受到了网友和专家纷纷指责,甚至有一网友总结道:“场景像《西游记》,配乐像《聊斋》,镜头运动像《哈利波特》,旁白像《动物世
Topic: classical cannot copy
Content: the 2010 July, new "a dream of red mansions", by the netizen and experts blame, even a netizen concluded: "the scene like" monkey "soundtrack, like the surviving, lens sports like harry potter, the narrator as animal world."
For example, in the early LiuLaoLao realistic shooting method, pure, through long corridor, heavy door, say a tattle, 20 minutes passed, LiuLaoLao still on the road. Director also seems to know is too slow, often use quickly put lens, walk is a speed, and then returned to normal, LiuLaoLao feeling into a woman figure skating champion of reacts.
I think, 87 version of a dream of red mansions is unable to replicate, because theage of idealism cannot copy. The crew, or even a staff, so wonderful that. In a dream of red mansions ", they are not only the fear, and affectionate. The actors are in use today, with the act of life completely different hype.
Finally, I want to say: the classical cannot copy! Thank you.