求《资治通鉴 .周纪一》原文及译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 04:36:28
求《资治通鉴.周纪一》原文及译文求《资治通鉴.周纪一》原文及译文求《资治通鉴.周纪一》原文及译文资治通鉴第一卷  周纪一威烈王二十三年(戊寅、前403)  周纪一周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年

求《资治通鉴 .周纪一》原文及译文
求《资治通鉴 .周纪一》原文及译文

求《资治通鉴 .周纪一》原文及译文
资治通鉴第一卷
  周纪一 威烈王二十三年(戊寅、前403)
  周纪一 周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年)
  [1]初命晋大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯.
  [1]周威烈王姬午初次分封晋国大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯国君.
  臣光曰:臣闻天子之职莫大于礼,礼莫大于分,分莫大于名.何谓礼?纪纲是也.何谓分?君、臣是也.何谓名?公、侯、卿、大夫是也.
  臣司马光曰:我知道天子的职责中最重要的是维护礼教,礼教中最重要的是区分地位,区分地位中最重要的是匡正名分.什么是礼教?就是法纪.什么是区分地位?就是君臣有别.什么是名分?就是公、侯、卿、大夫等官爵.
  夫以四海之广,兆民之众,受制于一人,虽有绝伦之力,高世之智,莫不奔走而服役者,岂非以礼为之纪纲哉!是故天子统三公,三公率诸侯,诸侯制卿大夫,卿大夫治士庶人.贵以临贱,贱以承贵.上之使下犹心腹之运手足,根本之制支叶,下之事上犹手足之卫心腹,支叶之庇本根,然后能上下相保而国家治安.故曰天子之职莫大于礼也.
  四海之广,亿民之众,都受制于天子一人.尽管是才能超群、智慧绝伦的人,也不能不在天子足下为他奔走服务,这难道不是以礼作为礼纪朝纲的作用吗!所以,天子统率三公,三公督率诸侯国君,诸侯国君节制卿、大夫官员,卿、大夫官员又统治士人百姓.权贵支配贱民,贱民服从权贵.上层指挥下层就好像人的心腹控制四肢行动,树木的根和干支配枝和叶;下层服侍上层就好像人的四肢卫护心腹,树木的枝和叶遮护根和干,这样才能上下层互相保护,从而使国家得到长治久安.所以说,天子的职责没有比维护礼制更重要的了.
  文王序《易》,以乾、坤为首.孔子系之曰:“天尊地卑,乾坤定矣.卑高以陈,贵贱位矣.”言君臣之位犹天地之不可易也.《春秋》抑诸侯,尊王室,王人虽微,序于诸侯之上,以是见圣人于君臣之际未尝不也.非有桀、纣之暴,汤、武之仁,人归之,天命之,君臣之分当守节伏死而已矣.是故以微子而代纣则成汤配天矣,以季札而君吴则太伯血食矣,然二子宁亡国而不为者,诚以礼之大节不可乱也.故曰礼莫大于分也.
  周文王演绎排列《易经》,以乾、坤为首位.孔子解释说:“天尊贵,地卑微,阳阴于是确定.由低至高排列有序,贵贱也就各得其位.”这是说君主和臣子之间的上下关系就像天和地一样不能互易.《春秋》一书贬低诸侯,尊崇周王室,尽管周王室的官吏地位不高,在书中排列顺序仍在诸侯国君之上,由此可见孔圣人对于君臣关系的关注.如果不是夏桀、商纣那样的暴虐昏君,对手又遇上商汤、周武王这样的仁德明主,使人民归心、上天赐命的话,君臣之间的名分只能是作臣子的恪守臣节,矢死不渝.所以如果商朝立贤明的微子为国君来取代纣王,成汤创立的商朝就可以永配上天;而吴国如果以仁德的季札做君主,开国之君太伯也可以永享祭祀.然而微子、季札二人宁肯国家灭亡也不愿做君主,实在是因为礼教的大节绝不可因此破坏.所以说,礼教中最重要的就是地位高下的区分.
  夫礼,辨贵贱,序亲疏,裁群物,制庶事,非名不著,非器不形;名以命之,器以别之,然后上下粲然有伦,此礼之大经也.名器既亡,则礼安得独在哉!昔仲叔于奚有功于卫,辞邑而请繁缨,孔子以为不如多与之邑.惟名与器,不可以假人,君之所司也;政亡则国家从之.卫君待孔子而为政,孔子欲先正名,以为名不正则民无所措手足.夫繁缨,小物也,而孔子惜之;正名,细务也,而孔子先之:诚以名器既乱则上下无以相保故也.夫事未有不生于微而成于著,圣人之虑远,故能谨其微而治之,众人之识近,故必待其著而后救之;治其微则用力寡而功多,救其著则竭力而不能及也.《易》曰:“履霜坚冰至,”《书》曰:“一日二日万几,”谓此类也.故曰分莫大于名也.
  所谓礼教,在于分辨贵贱,排比亲疏,裁决万物,处理日常事物.没有一定的名位,就不能显扬;没有器物,就不能表现.只有用名位来分别称呼,用器物来分别标志,然后上下才能井然有序.这就是礼教的根本所在.如果名位、器物都没有了,那么礼教又怎么能单独存在呢!当年仲叔于奚为卫国建立了大功,他谢绝了赏赐的封地,却请求允许他享用贵族才应有的马饰.孔子认为不如多赏赐他一些封地,惟独名位和器物,绝不能假与他人,这是君王的职权象征;处理政事不坚持原则,国家也就会随着走向危亡.卫国国君期待孔子为他崐处理政事,孔子却先要确立名位,认为名位不正则百姓无所是从.马饰,是一种小器物,而孔子却珍惜它的价值;正名位,是一件小事情,而孔子却要先从它做起,就是因为名位、器物一紊乱,国家上下就无法相安互保.没有一件事情不是从微小之处产生而逐渐发展显著的,圣贤考虑久远,所以能够谨慎对待微小的变故及时予以处理;常人见识短浅,所以必等弊端闹大才来设法挽救.矫正初起的小错,用力小而收效大;挽救已明显的大害,往往是竭尽了全力 也不能成功.《易经》说:“行于霜上而知严寒冰冻将至.”《尚书》说:“先王每天都要兢兢业业地处理成千上万件事情.”就是指这类防微杜渐的例子.所以说,区分地位高下最重要的是匡正各个等级的名分.
  呜呼!幽、厉失德,周道日衰,纲纪散坏,下陵上替,诸侯专征,大夫擅政,礼之大体什丧七八矣,然文、武之祀犹绵绵相属者,盖以周之子孙尚能守其名分故也.何以言之?昔晋文公有大功于王室,请隧于襄王,襄王不许,曰:“王章也.未有代德而有二王,亦叔父之所恶也.不然,叔父有地而隧,又何请焉!”文公于是惧而不能违.是故以周之地则不大于曹、滕,以周之民则不众于邾、莒,然历数百年,宗主天下,虽以晋、楚、齐、秦之强不敢加者,何哉?徒以名分尚存故也.至于季氏之于鲁,田常之于齐,白公之于楚,智伯之于晋,其势皆足以逐君而自为,然而卒不敢者,岂其力不足而心不忍哉,乃畏奸名犯分而天下共诛之也.今晋大夫暴蔑其君,剖分晋国,天子既不能讨,又宠秩之,使列于诸侯,是区区之名分复不能守而并弃之也.先王之礼于斯尽矣!
  呜呼!周幽王、周厉王丧失君德,周朝的气数每况愈下.礼纪朝纲土崩瓦解;下欺凌、上衰败;诸侯国君恣意征讨他人;士大夫擅自干预朝政;礼教从总体上已经有十之七八沦丧了.然而周文王、周武王开创的政权还能绵绵不断地延续下来,就是因为周王朝的子孙后裔尚能守定名位.为什么这样说呢?当年晋文公为周朝建立了大功,于是向周襄王请求允许他死后享用王室的隧葬礼制,周襄王没有准许,说:“周王制度明显.没有改朝换代而有两个天子,这也是作为叔父辈的晋文公您所反对的.不然的话,叔父您有地,愿意隧葬,又何必请示我呢?”晋文公于是感到畏惧而没有敢违反礼制.因此,周王室的地盘并不比曹国、滕国大,管辖的臣民也不比邾国、莒国多,然而经过几百年,仍然是天下的宗主,即使是晋、楚、齐、秦那样的强国也还不敢凌驾于其上,这是为什么呢?只是由于周王还保有天子的名分.再看看鲁国的大夫季氏、齐国的田常、楚国的白公胜、晋国的智伯,他们的势力都大得足以驱逐国君而自立,然而他们到底不敢这样做,难道是他们力量不足或是于心不忍吗?只不过是害怕奸夺名位僭犯身分而招致天下的讨伐罢了.现在晋国的三家大夫欺凌蔑视国君,瓜分了晋国,作为天子的周王不能派兵征讨,反而对他们加封赐爵,让他们列位于诸侯国君之中,这样做就使周王朝仅有的一点名分不能再守定而全部放弃了.周朝先王的礼教到此丧失干净!
  或者以为当是之时,周室微弱,三晋强盛,虽欲勿许,其可得乎!是大不然.夫三晋虽强,苟不顾天下之诛而犯义侵礼,则不请于天子而自立矣.不请于天子而自立,则为悖逆之臣,天下苟有桓、文之君,必奉礼义而征之.今请于天子而天子许之,是受天子之命而为诸侯也,谁得而讨之!故三晋之列于诸侯,非三晋之坏礼,乃天子自坏之也.
  有人认为当时周王室已经衰微,而晋国三家力量强盛,就算周王不想承认他们,又怎么能做得到呢!这种说法是完全错误的.晋国三家虽然强悍,但他们如果打算不顾天下的指责而公然侵犯礼义的话,就不会来请求周天子的批准,而是去自立为君了.不向天子请封而自立为国君,那就是叛逆之臣,天下如果有像齐桓公、晋文公那样的贤德诸侯,一定会尊奉礼义对他们进行征讨.现在晋国三家向天子请封,天子又批准了.他们就是奉天子命令而成为诸侯的,谁又能对他们加以讨伐呢!所以晋国三家大夫成为诸侯,并不是晋国三家破坏了礼教,正是周天子自已破坏了周朝的礼教啊!
  乌呼!君臣之礼既坏矣,则天下以智力相雄长,遂使圣贤之后为诸侯者,社稷无不泯绝,生民之类糜灭几尽,岂不哀哉!
  呜呼!君臣之间的礼纪既然崩坏,于是天下便开始以智慧、武力互相争雄,使当年受周先王分封而成为诸侯国君的圣贤后裔,江山相继沦亡,周朝先民的子孙灭亡殆尽,岂不哀伤!*
  [2]初,智宣子将以瑶为后,智果曰:“不如宵也.瑶之贤于人者五,其不逮者一也.美鬓长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩惠则贤,强毅果敢则贤;如是而甚不仁.夫以其五贤陵人而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶也,智宗必灭.”弗听.智果别族于太史,为辅氏.
  [2]当初,晋国的智宣子想以智瑶为继承人,族人智果说:“他不如智宵.智瑶有超越他人的五项长处,只有一项短处.美发高大是长处,精于骑射是长处,才艺双全是长处,能写善辩是长处,坚毅果敢是长处.虽然如此却很不仁厚.如果他以五项长处来制服别人而做不仁不义的恶事,谁能和他和睦相处?要是真的立智瑶为继承人,那么智氏宗族一定灭亡.”智宣子置之不理.智果便向太史请求脱离智族姓氏,另立为辅氏.
  赵简子之子,长曰伯鲁,幼曰无恤.将置后,不知所立,乃书训戒之辞于二简,以授二子曰:“谨识之!”三年而问之,伯鲁不能举其辞;求其简,已失之矣.问无恤,诵其辞甚习;求其简,出诸袖中而奏之.于是简子以无恤为贤,立以为后.
  赵国的大夫赵简子的儿子,长子叫伯鲁,幼子叫无恤.赵简子想确定继承人,不知立哪位好,于是把他的日常训诫言词写在两块竹简上,分别交给两个儿子,嘱咐说:“好好记住!”过了三年,赵简子问起两个儿子,大儿子伯鲁说不出竹简上的话;再问他的竹简,已丢失了.又问小儿子无恤,竟然背诵竹简训词很熟习;追问竹简,他便从袖子中取出献上.于是,赵简子认为无恤十分贤德,便立他为继承人.
  简子使尹铎为晋阳,请曰:“以为茧丝乎?抑为保障乎?”简子曰:“保障哉!”尹铎损其户数.简子谓无恤曰:“晋国有难,而无以尹铎为少,无以晋阳为远,必以为归.”
  赵简子派尹铎去晋阳,临行前尹铎请示说:“您是打算让我去抽丝剥茧般地搜刮财富呢,还是作为保障之地?”赵简子说:“作为保障.”尹铎便少算居民户数,减轻赋税.赵简子又对儿子赵无恤说:“一旦晋国发生危难,你不要嫌尹铎地位不高,不要怕晋阳路途遥远,一定要以那里作为归宿.”
  及智宣子卒,智襄子为政,与韩康子、魏桓子宴于蓝台.智伯戏康子而侮段规.智国闻之,谏曰:“主不备难,难必至矣!”智伯曰:“难将由我.我不为难,谁敢兴之!”对曰:“不然.《夏书》有之:‘一人三失,怨岂在明,不见是图.’夫君子能勤小物,故无大患.今主一宴而耻人之君相,又弗备,曰‘不敢兴难’,无乃不可乎!蚋、蚁、蜂、虿,皆能害人,况君相乎!”弗听.
  等到智宣子去世,智襄子智瑶当政,他与韩康子、魏桓子在蓝台饮宴,席间智瑶戏弄韩康子,又侮辱他的家相段规.智瑶的家臣智国听说此事,就告诫说:“主公您不提防招来灾祸,灾祸就一定会来了!”智瑶说:“人的生死灾祸都取决于我.我不给他们降临灾祸,谁还敢兴风作浪!”智国又说:“这话可不妥.《夏书》中说:‘一个人屡次三番犯错误,结下的仇怨岂能在明处,应该在它没有表现时就提防.’贤德的人能够谨慎地处理小事,所以不会招致大祸.现在主公一次宴会就开罪了人家的主君和臣相,又不戒备,说:‘不敢兴风作浪.’这种态度恐怕不行吧.蚊子、蚂蚁、蜜蜂、蝎子,都能害人,何况是国君、国相呢!”智瑶不听.
  智伯请地于韩康子,康子欲弗与.段规曰:“智伯好利而愎,不与,将伐我;不如与之.彼狃于得地,必请于他人;他人不与,必响之以兵,然后我得免于患而待事之变矣.”康子曰:“善.”使使者致万家之邑于智伯.智伯悦.又求地于魏桓子,桓子欲弗与.任章曰:“何故弗与?”桓子曰:“无故索地,故弗与.”任章曰:“无故索地,诸大夫必惧;吾与之地,智伯必骄.彼骄而轻敌,此惧而相亲;以相亲之兵待轻敌之人,智氏之命必不长矣.《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之.将欲取之,必姑与之.’主不如与之,以骄智伯,然后可以择交而图智氏矣,柰何独以吾为智氏质乎!”桓子曰:“善.”复与之万家之邑一.
  智瑶向韩康子要地,韩康子想不给.段规说:“智瑶贪财好利,又刚愎自用,如果不给,一定讨伐我们,不如姑且给他.他拿到地更加狂妄,一定又会向别人索要;别人不给,他必定向人动武用兵,这样我们就可以免于祸患而伺机行动了.”韩康子说:“好主意.”便派了使臣去送上有万户居民的领地.智瑶大喜,果然又向魏桓子提出索地要求,魏桓子想不给.家相任章问:“为崐什么不给呢?”魏桓子说:“无缘无故来要地,所以不给.”任章说:“智瑶无缘无故强索他人领地,一定会引起其他大夫官员的警惧;我们给智瑶地,他一定会骄傲.他骄傲而轻敌,我们警惧而互相亲善;用精诚团结之兵来对付狂妄轻敌的智瑶,智家的命运一定不会长久了.《周书》说:‘要打败敌人,必须暂时听从他;要夺取敌人利益,必须先给他一些好处.’主公不如先答应智瑶的要求,让他骄傲自大,然后我们可以选择盟友共同图谋,又何必单独以我们作智瑶的靶子呢!”魏桓子说:“对.”也交给智瑶一个有万户的封地.
  智伯又求蔡、皋狼之地于赵襄子,襄子弗与.智伯怒,帅韩、魏之甲以攻赵氏.襄子将出,曰:“吾何走乎?”从者曰:“长子近,且城厚完.”襄子曰:“民罢力以完之,又毙死以守之,其谁与我!”从者曰:“邯郸之仓库实.”襄子曰:“浚民之膏泽以实之,又因而杀之,其谁与我!其晋阳乎,先主之所属也,尹铎之所宽也,民必和矣.”乃走晋阳.
  智瑶又向赵襄子要蔡和皋狼的地方.赵襄子拒绝不给.智瑶勃然大怒,率领韩、魏两家甲兵前去攻打赵家.赵襄子准备出逃.问:“我到哪里去呢?”随从说:“长子城最近,而且城墙坚厚又完整.”赵襄子说:“百姓精疲力尽地修完城墙,又要他们舍生入死地为我守城,谁能和我同心?”随从又说:“邯郸城里仓库充实.”赵襄子说:“搜刮民脂民膏才使仓库充实,现在又因战争让他们送命,谁会和我同心.还是投奔晋阳吧,那是先主的地盘,尹铎又待百姓宽厚,人民一定能同我们和衷共济.”于是前往晋阳.
  三家以国人围而灌之,城不浸者三版;沈灶产蛙,民无叛意.智伯行水,魏桓子御,韩康子骖乘.智伯曰:“吾乃今知水可以亡人国也.”桓子肘康子,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,绛水可以灌平阳也.疵谓智伯曰:“韩、魏必反矣.”智伯曰:“子何以知之?”疵曰:“以人事知之.夫从韩、魏之兵以攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣.今约胜赵而三分其地,城不没者三版,人马相食,城降有日,而二子无喜志,有忧色,是非反而何?”明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:“此夫谗人欲为赵氏游说,使主疑于二家而懈于攻赵氏也.不然,夫二家岂不利朝夕分赵氏之田,而欲为危难不可成之事乎!”二子出,疵入曰:“主何以臣之言告二子也?”智伯曰:“子何以知之?”对曰:“臣见其视臣端而趋疾,知臣得其情故也.”智伯不悛.疵请使于齐.
  智瑶、韩康子、魏桓子三家围住晋阳,引水灌城.城墙头只差三版的地方没有被淹没,锅灶都被泡塌,青蛙孳生,人民仍是没有背叛之意.智瑶巡视水势,魏桓子为他驾车,韩康子站在右边护卫.智瑶说:“我今天才知道水可以让人亡国.”魏桓子用胳膊肘碰了一下韩康子,韩康子也踩了一下魏桓子脚.因为汾水可以灌魏国都城安邑,绛水也可以灌韩国都城平阳.智的谋士疵对智瑶说:“韩、魏两家肯定会反叛.”智瑶问:“你何以知道?”疵说:“以人之常情而论.我们调集韩、魏两家的军队来围攻赵家,赵家覆亡,下次灾难一定是连及韩、魏两家了.现在我们约定灭掉赵家后三家分割其地,晋阳城仅差三版就被水淹没,城内宰马为食,破城已是指日可待.然而韩康子、魏桓子两人没有高兴的心情,反倒面有忧色,这不是必反又是什么?”第二天,智瑶把疵的话告诉了韩、魏二人,二人说:“这一定是离间小人想为赵家游说,让主公您怀疑我们韩、魏两家而放松对赵家的进攻.不然的话,我们两家岂不是放着早晚就分到手的赵家田土不要,而要去干那危险必不可成的事吗?”两人出去,疵进来说:“主公为什么把臣下我的话告诉他们两人呢?”智瑶惊奇地反问:“你怎么知道的?”回答说:“我见他们认真看我而匆忙离去,因为他们知道我看穿了他们的心思.”智瑶不改.于是疵请求让他出使齐国.
  赵襄子使张孟谈潜出见二子,曰:“臣闻唇亡则齿寒.今智伯帅韩、魏以攻赵,赵亡则韩、魏为之次矣.”二子曰:“我心知其然也;恐事未遂而谋泄,则祸立至矣.”张孟谈曰:“谋出二主之口,入臣之耳,何伤也!”二子乃潜与张孟谈约,为之期日而遣之.襄子夜使人杀守堤之吏,而决水灌智伯军.智伯军救水而乱,韩、魏翼而击之,襄子将卒犯其前,大败智伯之众,遂杀智伯,尽灭智氏之族.唯辅果在.
  赵襄子派张孟谈秘密出城来见韩、魏二人,说:“我听说唇亡齿寒.现在智瑶率领韩、魏两家来围攻赵家,赵家灭亡就该轮到韩、魏了.”韩康子、魏崐桓子也说:“我们心里也知道会这样,只怕事情还未办好而计谋先泄露出去,就会马上大祸临头.”张孟谈又说:“计谋出自二位主公之口,进入我一人耳朵,有何伤害呢?”于是两人秘密地与张孟谈商议,约好起事日期后送他回城了.夜里,赵襄子派人杀掉智军守堤官吏,使大水决口反灌智瑶军营.智瑶军队为救水淹而大乱,韩、魏两家军队乘机从两翼夹击,赵襄子率士兵从正面迎头痛击,大败智家军,于是杀死智瑶,又将智家族人尽行诛灭.只有辅果得以幸免.
  臣光曰:智伯之亡也,才胜德也.夫才与德异,而世俗莫之能辨,通谓之贤,此其所以失人也.夫聪察强毅之谓才,正直中和之谓德.才者,德之资也;德者,才之帅也.云梦之竹,天下之劲也;然而不矫揉,不羽括,则不能以入坚.棠之金,天下之利也;然而不熔范,不砥砺,则不能以击强.是故才德全尽谓之“圣人”,才德兼亡谓之“愚人”;德胜才谓之“君子”,才胜德谓之“小人”.凡取人之术,苟不得圣人、君子而与之,与其得小人,不若得愚人.何则?君子挟才以为善,小人挟才以为恶.挟才以为善者,善无不至矣;挟才以为恶者,恶亦无不至矣.愚者虽欲为不善,智不能周,力不能胜,譬如乳狗搏人,人得而制之.小人智足以遂其奸,勇足以决其暴,是虎而翼者也,其为害岂不多哉!夫德者人之所严,而才者人之所爱;爱者易亲,严者易疏,是以察者多蔽于才而遗于德.自古昔以来,国之乱臣,家之败子,才有馀而德不足,以至于颠覆者多矣,岂特智伯哉!故为国为家者苟能审于才德之分而知所先后,又何失人之足患哉!
  臣司马光曰:智瑶的灭亡,在于才胜过德.才与德是不同的两回事,而世俗之人往往分不清,一概而论之曰贤明,于是就看错了人.所谓才,是指聪明、明察、坚强、果毅;所谓德,是指正直、公道、平和待人.才,是德的辅助;德,是才的统帅.云梦地方的竹子,天下都称为刚劲,然而如果不矫正其曲,不配上羽毛,就不能作为利箭穿透坚物.棠地方出产的铜材,天下都称为精利,然而如果不经熔烧铸造,不锻打出锋,就不能作为兵器击穿硬甲.所以,德才兼备称之为圣人;无德无才称之为愚人;德胜过才称之为君子;才胜过德称之为小人.挑选人才的方法,如果找不到圣人、君子而委任,与其得到小人,不如得到愚人.原因何在?因为君子持有才干把它用到善事上;而小人持有才干用来作恶.持有才干作善事,能处处行善;而凭借才干作恶,就无恶不作了.愚人尽管想作恶,因为智慧不济,气力不胜任,好像小狗扑人,人还能制服它.而小人既有足够的阴谋诡计来发挥邪恶,又有足够的力量来逞凶施暴,就如恶虎生翼,他的危害难道不大吗!有德的人令人尊敬,有才的人使人喜爱;对喜爱的人容易宠信专任,对尊敬的人容易疏远,所以察选人才者经常被人的才干所蒙蔽而忘记了考察他的品德.自古至今,国家的乱臣奸佞,家族的败家浪子,因为才有余而德不足,导致家国覆亡的多了,又何止智瑶呢!所以治国治家者如果能审察才与德两种不同的标准,知道选择的先后,又何必担心失去人才呢!
  [3]三家分智氏之田.赵襄子漆智伯之头,以为饮器.智伯之臣豫让欲为之报仇,乃诈为刑人,挟匕首,入襄子宫中涂厕.襄子如厕心动,索之,获豫让.左右欲杀之,襄子曰:“智伯死无后,而此人欲为报仇,真义士也,吾谨避之耳.”乃舍之.豫让又漆身为癞,吞炭为哑.行乞于市,其妻不识也.行见其友,其友识之,为之泣曰:“以子之才,臣事赵孟,必得近幸.子乃为所欲为,顾不易邪?何乃自苦如此?求以报仇,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质为臣,而又求杀之,是二心也.凡吾所为者,极难耳.然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心者也.”襄子出,豫让伏于桥下.襄子至桥,马惊;索之,得豫让,遂杀之.
  [3]赵、韩、魏三家瓜分智家的田土,赵襄子把智瑶的头骨涂上漆,作为饮具.智瑶的家臣豫让想为主公报仇,就化装为罪人,怀揣匕首,混到赵襄子的宫室中打扫厕所.赵襄子上厕所时,忽然心动不安,令人搜索,抓获了豫让.左右随从要将他杀死,赵襄子说:“智瑶已死无后人,而此人还要为他报仇,真是一个义士,我小心躲避他好了.”于是释放豫让.豫让用漆涂身,弄成一个癞疮病人,又吞下火炭,弄哑嗓音.在街市上乞讨,连结发妻子见面也认不出来.路上遇到朋友,朋友认出他,为他垂泪道:“以你的才干,如果投靠赵家,一定会成为亲信,那时你就为所欲为,不是易如反掌吗?何苦自残形体崐以至于此?这样来图谋报仇,不是太困难了吗!”豫让说:“我要是委身于赵家为臣,再去刺杀他,就是怀有二心.我现在这种做法,是极困难的.然而之所以还要这样做,就是为了让天下与后世做人臣子而怀有二心的人感到羞愧.”赵襄子乘车出行,豫让潜伏在桥下.赵襄子到了桥前,马突然受惊,进行搜索,捕获豫让,于是杀死他.
  襄子为伯鲁之不立也,有子五人,不肯置后.封伯鲁之子于代,曰代成君,早卒;立其子浣为赵氏后.襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒.赵氏之人曰:“桓子立非襄主意.”乃共杀其子,复迎浣而立之,是为献子.献子生籍,是为烈侯.魏斯者,魏桓子之孙也,是为文侯.韩康子生武子;武子生虔,是为景侯.
  赵襄子因为赵简子没有立哥哥伯鲁为继承人,自己虽然有五个儿子,也不肯立为继承人.他封赵伯鲁的儿子于代国,称代成君,早逝;又立其子赵浣为赵家的继承人.赵襄子死后,弟弟赵桓子就驱逐赵浣,自立为国君,继位一年也死了.赵家的族人说:“赵桓子做国君本来就不是赵襄子的主意.”大家一起杀死了赵桓子的儿子,再迎回赵浣,拥立为国君,这就是赵献子.赵献子生子名赵籍,就是赵烈侯.魏斯,是魏桓子的孙子,就是魏文侯.韩康子生子名韩武子,武子又生韩虔,被封为韩景侯.
  魏文侯以卜子夏、田子方为师.每过段干木之庐必式.四方贤士多归之.
  魏文侯魏斯以卜子夏、田子方为国师,他每次经过名士段干木的住宅,都要在车上俯首行礼.四方贤才德士很多前来归附他.
  文侯与群臣饮酒,乐,而天雨,命驾将适野.左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,君将安之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可无一会期哉!”乃往,身自罢之.
  魏文侯与群臣饮酒,奏乐间,下起了大雨,魏文侯却下令备车前往山野之中.左右侍臣问:“今天饮酒正乐,外面又下着大雨,国君打算到哪里去呢?”魏文侯说:“我与山野村长约好了去打猎,虽然这里很快乐,也不能不遵守约定!”于是前去,亲自告诉停猎.
  韩借师于魏以伐赵,文侯曰:“寡人与赵,兄弟也,不敢闻命.”赵借师于魏以伐韩,文侯应之亦然.二国皆怒而去.已而知文侯以讲于己也,皆朝于魏.魏于是始大于三晋,诸侯莫能与之争.
  韩国邀请魏国出兵攻打赵国.魏文侯说:“我与赵国,是兄弟之邦,不敢从命.”赵国也来向魏国借兵讨伐韩国,魏文侯仍然用同样的理由拒绝了.两国使者都怒气冲冲地离去.后来两国得知魏文侯对自己的和睦态度,都前来朝拜魏国.魏国于是开始成为魏、赵、韩三国之首,各诸侯国都不能和它争雄.
  使乐羊伐中山,克之;以封其子击.文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君.”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!”文侯怒,任座趋出.次问翟璜,对曰:“仁君.”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直.向者任座之言直,臣是以知之.”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客.
  魏文侯派乐羊