请问 中国 朝鲜半岛 日本 越南 这三个地方 语法 发音 上都有不同 请问 古代 这些 使用汉字的国家 是怎样 用汉字书写的 用自己语言的语法?还是 用 过中国的语法 文言文?如果是用中国的语
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 16:25:10
请问 中国 朝鲜半岛 日本 越南 这三个地方 语法 发音 上都有不同 请问 古代 这些 使用汉字的国家 是怎样 用汉字书写的 用自己语言的语法?还是 用 过中国的语法 文言文?如果是用中国的语
请问 中国 朝鲜半岛 日本 越南 这三个地方 语法 发音 上都有不同 请问 古代 这些 使用汉字的国家 是怎样 用汉字书写的 用自己语言的语法?还是 用 过中国的语法 文言文?如果是用中国的语法 那不是很不方便吗 就好象我们 写中式英文一样 用中文语法来表达意思 却 用 英文来书写.
楼下的 大哥啊 你们都答到哪去了?
我问的 是 别人怎么样 汉字进行书面表达
请问 中国 朝鲜半岛 日本 越南 这三个地方 语法 发音 上都有不同 请问 古代 这些 使用汉字的国家 是怎样 用汉字书写的 用自己语言的语法?还是 用 过中国的语法 文言文?如果是用中国的语
简单的说,日、韩、越古时候虽然写的是汉字,但还是发原有的音,文法也是当地“土话”的文法.换句话说,如果我们在17世纪到了韩国,或许能够以笔沟通,讲话却会彼此听不懂.
如果碰上了学识很好的贵族,那他应该能听能写汉文,沟通毫无困难.
★日文汉字
日文汉字(发音为Kanji)是书写日文时所使用的汉字.日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异.
日本当然很早已经有方言,只是缺少一个完善的文字系统.众所周知,日文的平假名、片假名都是取材自汉字.但是日本语本来是一个多音节(一个汉字可能发“双音节”)的语言,跟汉语一字一音不同.因此到现在日语还是有很多“多音字”,也就是有的汉字被借来用在日语本来“有音无字”的字上面,发日语的音.有的字,则仍沿用汉语原来的发音.所以日文的汉字常会是多音字,甚至需要在旁边加注注音,才知道怎么念.
古典日文,写法和发音都与正体中文无异.在日本,汉语曾是日本知识分子的语言.日本至今还保留一些古代汉语.例如我们说“慢车道”,在今天东京的马路上则赫然写着“徐行” – 真是令人大发思古之幽情!
★韩文汉字
如同日本,朝鲜半岛在很长一段时期内是一个只有本民族语言却无民族文字的国家.公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”.但是能够学习和使用汉字的多是贵族阶层;所以后来朝鲜就研发出一种易于让一般民众掌握的表音文字.1446年朝鲜正式公布了“训民正音”,意思是教百姓以正确字音.
但是朝鲜贵族阶层使用汉字不辍.作于相当于中国明朝、清朝的《朝鲜李朝实录》,就是汉字写的.学者孟森拿它来参看明清的官史,发掘官史中被删削掩盖的事实.
★越南汉字
越南,说的是安南话,属于南亚语系Austroasiatic的一支.
越南因为早年便于广东往来交通,在语言上吸收了若干粤语.还有一种方言叫做汉越 Hán-Việt,是用越南音来读汉字的.它不是越南文,只是汉字在越南的读音;就如同汉字在日本、韩国也有一个读音系统一样.越南自公元939年成为独立国家之后,在官文书和文学仍然使用古典汉字,一直到20世纪初才停止.据说,如果以古越南语来朗诵唐诗,音韵和平仄都是对的.
uiooho
都是靠他们自己的理解来交流的。
比如说中国历史,是由猿进化而来的,进而有了直立行走,使用工具,使用天然火等,最后是自己的语言。后来人们是进一步的完善。
首先,申明一点:这些国家使中国人通过传送,旅游,发展友好关系而学到的中文。
其次,他们国家不一定说汉语,而是将汉语的语音,字形等融入到自己过的语言内。所以他们的语言语法有一部分是汉语的,但大部分是本国的。
第三,他们的祖先已经习惯了用自己过的语言语法,如果政府突然改变语言规则会遭受到人民群众的驳斥和反对。...
全部展开
首先,申明一点:这些国家使中国人通过传送,旅游,发展友好关系而学到的中文。
其次,他们国家不一定说汉语,而是将汉语的语音,字形等融入到自己过的语言内。所以他们的语言语法有一部分是汉语的,但大部分是本国的。
第三,他们的祖先已经习惯了用自己过的语言语法,如果政府突然改变语言规则会遭受到人民群众的驳斥和反对。
收起