英语翻译单词能少就少必须带翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 07:23:26
英语翻译单词能少就少必须带翻译英语翻译单词能少就少必须带翻译英语翻译单词能少就少必须带翻译Snake-likeReflectionofaBowintheCup(杯弓蛇影)Nearly2,000year

英语翻译单词能少就少必须带翻译
英语翻译
单词能少就少必须带翻译

英语翻译单词能少就少必须带翻译
Snake-like Reflection of a Bow in the Cup (杯弓蛇影)
Nearly 2,000 years ago,during the Han Dynasty,there was a county magistrate called Ying Chen.One summer day,he invited his secretary Du Xuan to his house and treated him with wine.On the north wall of the room hung a red bow.It was reflected in Du Xuan's cup.Du Xuan took the reflection for a squirming snake.He was very frightened but he dared not turn down Ying Chen's offer because Ying was his superior.He had to swallow the wine with his eyes closed.
When he was back at home he felt so painful in his chest and stomach that he could hardly eat and drink any more.He sent for the doctor and took some medicine,but nothing could cure him.When Ying Chen asked Du Xuan how he got so seriously ill,Du told him he drank the wine with a snake in his cup the other day.Ying Chen found something strange about that.He returned home ,thought hard,but he could not find an answer.Suddenly the shadow thrown by the bow on the wall caught his eye."That's it!" he shouted.He immediately sent his man to fetch Du Xuan.He seated him where he sat before and offered him a cup of wine.Du Xuan saw the snake-like shadow again.Before Du was scared out of his wits again,Ying Chen said ,pointing at the shadow,"The 'snake' in the cup is nothing but a reflection of the bow on the wall!" Now that Do Xuan knew what it was,he felt much easier.And strange enough,his illness disappeared the next moment.
This story was later contracted into the idiom "Bei Gong She Ying'.It is used to describe someone who is very suspicious.It is like saying someone is afraid of his own shadow.
“杯弓蛇影”这则成语的意思是误把映入酒杯中的弓影当成蛇.比喻因错觉而疑神疑鬼,自已惊扰自已.
这个成语来源于东汉.应劭《风俗通义》,时北壁上有悬赤弩,照于杯,形如蛇.宣畏恶之,然不敢不饮.
有一年夏天,县令应郴请主簿(办理文书事务的官员)杜宣来饮酒.酒席设在厅堂里,北墙上悬挂着一张红色的弓.由于光线折射,酒杯中映入了弓的影子.杜宣看了,以为是一条蛇在酒杯中蠕动,顿时冷汗涔涔.但县令是他的上司,又是特地请他来饮酒的,不敢不饮,所以硬着头皮喝了几口.仆人再斟时,他借故推却,起身告辞走了.
回到家里,杜宣越来越疑心刚才饮下的是有蛇的酒,又感到随酒入口的蛇在肚中蠕动,觉得胸腹部疼痛异常,难以忍受,吃饭、喝水都非常困难.
家里人赶紧请大夫来诊治.但他服了许多药,病情还是不见好转.
过了几天,应郴有事到杜宣家中,问他怎么会闹病的,杜宣便讲了那天饮酒时酒杯中有蛇的事.应郴安慰他几句,就回家了.他坐在厅堂里反复回忆和思考,弄不明白杜宣酒杯里怎么会有蛇的.
突然,北墙上的那张红色的弓引起了他的注意.他立即坐在那天杜宣坐的位置上,取来一杯酒,也放在原来的位置上.结果发现,酒杯中有弓的影子,不细细观看,确实像是一条蛇在蠕动.
应郴马上命人用马车把杜宣接来,让他坐在原位上,叫他仔细观看酒杯里的影子,并说:“你说的杯中的蛇,不过是墙上那张弓的倒影罢了,没有其他什么怪东西.现在你可以放心了!”
杜宣弄清原委后,疑虑立即消失,病也很快痊愈了.

第一篇:
The wolf and the sheep
A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch som...

全部展开

第一篇:
The wolf and the sheep
A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food."
"Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
狼和羊
●狼被狗所咬,伤势很严重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出觅食。
●他感到又饿又渴,这时,他看见一只羊,便请求他到附近的小河里为他取一点水来。
●“你给我一点水解渴”,他说,“我就能自己去寻找食物了。”
●“是呀”,羊回答说,“如果我给你送水喝,那么我就会成为你的食物。”
寓意: 谎言是经不起推敲的,它很容易被人们识破。
第二篇:
狐狸和葡萄
One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.
"I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.
The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.
He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”
●一个炎热的夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
●狐狸想:“我正口渴呢。”于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
●狐狸后退又试。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
●狐狸试了一次又一次,都没有成功。最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:“葡萄还没有成熟,我敢肯定它是酸的。”
寓意: 在经历了许多尝试而不能获得成功的时候,有些人往往故意轻视成功,以此来寻求心理安慰。
第三篇
The crow and the pitcher
A crow felt very thirsty. He looked for water everywhere. Finally, he found a pitcher.
But there was not a lot of water in the pitcher. His beak could not reach it. He tried again and again, but still could not touch the water.
When he was about to give up, an idea came to him. He took a pebble and dropped it into the pitcher. Then he took another and dropped it in.
Gradually, the water rose, and the crow was able to drink the water.
口渴的乌鸦
●一只乌鸦口渴了,到处找水喝。终于,他找到了一个大水罐。
●然而,水罐里面的水并不多,他的尖嘴够不到水面,他试了一次又一次,都没有成功。
●就在他想放弃的时候,他突然想到一个主意。乌鸦叼来了一块小石子投到水罐里,接着又叼了一块又一块石头放进去。
●渐渐地,水面升高了。乌鸦高兴地喝到了水。
寓意: 有些东西虽然看起来微不足道,但如果积少成多,便会带来很大变化。
第四篇:青蛙和井
●两只青蛙住在沼泽里。在一个炎热的夏季,沼泽干涸了,因此他们不得不离开去寻找新的湿地。
●他们很快发现一口深井。
●其中一只向下看了看对另一只说:“这是个凉爽的好地方,就住这里吧。”
●而另一只较明智,它说:“别着急,朋友,如果这口井也干了的话,我们怎么出来呢?”
寓意: 凡事应该首先考虑周到,然后再付诸行动。
第五篇:
The cage bird and the bat
A bird was confined in a cage outside a window. She often sang at night when all other birds were asleep.
One night a bat came. He asked the bird why she was silent by day and sang only at night.
The bird answered, “Last year when I was singing in the daytime, a bird catcher heard my voice and caught me in his net.Since then I have never sung by day.”
The bat replied, "But it is useless to do this now that you have become a prisoner." Then he flew away.
金丝雀与蝙蝠
●挂在窗口笼里的金丝雀,经常在鸟儿睡着的夜里歌唱。
●一天晚上,蝙蝠来了,飞过来问她为什么白天安静无声,夜里却要歌唱。
●金丝雀回答说:“去年我在白天唱歌时,捕鸟人听到我的歌声抓住了我。从此,我再也不在白天唱歌了。”
●蝙蝠说:“你现在才懂得谨慎已没用了,你若在变为囚徒之前就懂得,那该多好呀!”说完就飞走了。
寓意: 我们应该在危险发生之前就提高警觉,因为危险一旦发生,我们再怎样小心也没有用了。

收起

the lion and the fox
the lion once said that he was sick on his death bed.
So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
the goat came to the lion’s cave. He ...

全部展开

the lion and the fox
the lion once said that he was sick on his death bed.
So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
the goat came to the lion’s cave. He stood there and listened for a long time.
then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.
He saw a fox waiting outside. "Why don’t you come in?" asked the lion to the fox.
"I beg Your Majesty’s pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.
Till they come out again, I prefer to wait outside."
老狮子与狐狸
一头年老的狮子声称自己病得要死了,他告诉所有的动物来听他的临终遗言。
一只山羊进入狮子的洞穴,并一直留在那里,接着一只绵羊也进去了。之前,一只兔子也曾进去听这兽中之王的临终遗言。
但是不久,狮子好像康复了,能走到洞口了,他看到狐狸站在洞口,就问:“你为什么不进来呢?”
“尊敬的殿下,”狐狸回答说,“如果我没发现只有进去的脚印,没有一个出来的脚印,我也许会进洞去。”
寓意: 我们必须小心别人的圈套,因为一旦进去了就很难再出来。

收起