是能把这段给我翻译成文言文 最好简练 字数越少越好一个显贵旅途中住在驿站,盛夏时节帐子中有很多蚊子,驱赶不出,于是就想起家中宽敞的厅堂和冰凉的枕席,姬妾们拿着扇子忙前忙后,根本
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 15:04:16
是能把这段给我翻译成文言文 最好简练 字数越少越好一个显贵旅途中住在驿站,盛夏时节帐子中有很多蚊子,驱赶不出,于是就想起家中宽敞的厅堂和冰凉的枕席,姬妾们拿着扇子忙前忙后,根本
是能把这段给我翻译成文言文 最好简练 字数越少越好
一个显贵旅途中住在驿站,盛夏时节帐子中有很多蚊子,驱赶不出,于是就想起家中宽敞的厅堂和冰凉的枕席,姬妾们拿着扇子忙前忙后,根本感觉不到酷夏的煎熬,到如今却怎落到这种地步?越想心里越烦,翻来覆去无法入睡.突然看到一个亭长在台阶下露宿,蚊虫蜂拥而上,几乎连筋都要咬出来了,亭长只能在院子里不停地跑动,手舞足蹈,以此驱蚊.虽然看起来很辛苦,但神情十分快乐.
显贵好奇地问道:“你所受困,百倍于我,我以之为苦,你却以之为乐,这是为何?”
亭长笑笑说,我想起某年夏天自己被人诬陷关在监狱中,狱卒怕我逃跑,每天夜里都要将我的手脚捆绑起来,动弹不得,那时候的蚊子比现在多一倍,我只能任其叮咬;比起今晚能够奔走不停,四肢自由支配,那何异于仙凡人鬼的差别啊.
是能把这段给我翻译成文言文 最好简练 字数越少越好一个显贵旅途中住在驿站,盛夏时节帐子中有很多蚊子,驱赶不出,于是就想起家中宽敞的厅堂和冰凉的枕席,姬妾们拿着扇子忙前忙后,根本
一贵者游至于驿站,夏蚊如雷,盘旋于素帐之中,驱之不散,故忆昔室之亮堂与凉席,妻妾执扇忙于旁,无丝毫炎热之难,何以今日乎?心愈益悲愤,辗转反侧,忽见一亭长宿于阶下,蚊虫蜂拥而至,筋肉甚出,亭长奔于院中,手舞之,足跺之,神情愉悦,虽疲而不显.
贵者奇之,问曰:“汝之困百倍于吾,吾以为苦,安乐之?”
亭长笑曰:“吾忆某岁诬坐于狱,卒恐吾走,捆缚吾之手足,动亦不得,彼蚊倍于此,况任其叮,安今日能奔走于院,掌四肢之权不能忍乎?是何异于神鬼之别?”
一显贵旅居驿站,时逢盛夏,帐中多蚊虫,驱之不散,遂念家之宽庭与凉席,妻妾持扇侍于前后,未察夏之熬煎,何以至此?思之愈烦,辗转难眠。忽见一亭长露宿于阶下,蚊虫蜂拥而至,叮之几见筋骨,亭长走动频频,手足乱舞,以驱蚊虫。虽辛苦,然自得其乐。
异之,问曰:“困之百于我,吾苦之,尔以之为乐,何焉?”
亭长笑曰:“彼时,吾困于牢狱,卒忧吾遁走,缚吾手足于夜间,动弹不得。然蚊虫之多...
全部展开
一显贵旅居驿站,时逢盛夏,帐中多蚊虫,驱之不散,遂念家之宽庭与凉席,妻妾持扇侍于前后,未察夏之熬煎,何以至此?思之愈烦,辗转难眠。忽见一亭长露宿于阶下,蚊虫蜂拥而至,叮之几见筋骨,亭长走动频频,手足乱舞,以驱蚊虫。虽辛苦,然自得其乐。
异之,问曰:“困之百于我,吾苦之,尔以之为乐,何焉?”
亭长笑曰:“彼时,吾困于牢狱,卒忧吾遁走,缚吾手足于夜间,动弹不得。然蚊虫之多倍于此时,唯任其叮咬。比之如今奔走不息,肢体自由,何异于仙凡人鬼之别?”
收起