英语翻译文化语境对词义选择的影响及其翻译美国著名汉学家约李三多(John Deeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 14:52:14
英语翻译文化语境对词义选择的影响及其翻译美国著名汉学家约李三多(John Deeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一
英语翻译
文化语境对词义选择的影响及其翻译
美国著名汉学家约李三多(John Deeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯.”(《熟悉两种文化与翻译》.
英语翻译文化语境对词义选择的影响及其翻译美国著名汉学家约李三多(John Deeney)教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一
Influence resulted by the cultural context from a choice of the meaning of a word and its translation
Professor John Deeney,famous American Sinologist,points out,“each kind of language acquires its life and nutrition from the culture,therefore we should not only give our attention to the content of one language how to be translatedinto another,but also do our best to express both of the culture on their modes of thinking and habits or practices on their emotion.” (Be Familiar with the TwoKinds of Culture and Its Translation)
【附言】
为了提法统一起见,请把上次翻译的“情景语境”也改为 situationalcontext
本段中李三多的话及数名《熟悉两种文化与翻译》最好查找原文.
由于世界是一个整体,这决定了人类众多的语言之间具有某些相似性,因而不同语言之间就存在着相互沟通交流的基础,存在着可供参考的意义.正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象上.思维方式,思维形象的异同会造成语言文化差异,翻译时可采取思维方式的转换,思维形象的转换与移植来处理.又因为文 化差异的因素对翻译的影响不可低估. 不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流. 只有重视文化内涵, 才能克...
全部展开
由于世界是一个整体,这决定了人类众多的语言之间具有某些相似性,因而不同语言之间就存在着相互沟通交流的基础,存在着可供参考的意义.正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象上.思维方式,思维形象的异同会造成语言文化差异,翻译时可采取思维方式的转换,思维形象的转换与移植来处理.又因为文 化差异的因素对翻译的影响不可低估. 不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流. 只有重视文化内涵, 才能克服翻译过程中语言的障碍. 真正达到文化交流的目的. 本文着重从词义联想和意象, 理解和思维, 比喻和习惯表达, 宗教信仰和历史典故等四个方面论文化差异对翻译有影响.
〖关键词〗文化差异, 翻译, 影响
收起