杜牧《阿房宫赋》诗句和翻译分别是
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 08:53:43
杜牧《阿房宫赋》诗句和翻译分别是
杜牧《阿房宫赋》诗句和翻译分别是
杜牧《阿房宫赋》诗句和翻译分别是
翻译:六国覆灭,天下统一.四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成.(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙.五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,像鸟喙一样在半空飞啄.这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕像钩心,飞檐高耸像斗角.弯弯转转,曲折回环,像蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座.那长桥卧在水面上(像蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾 那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生 高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东.高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷.就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同.(六国的)宫女妃嫔,诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国.(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人.(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香.忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方.(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人.(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影.燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年,多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山.一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中.(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜.唉!一个人所想的,也是千万人所想的.秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家.为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢 甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹.(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒.秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固.于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!唉!灭六国的是六国自己,不是秦国.灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民.唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢 秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了.原文:六王毕,四海一.蜀山兀,阿房出.覆压叁百馀里,隔离天日.骊山北构而西折,直走咸阳.二川溶溶,流入宫墙.五步一楼,十步一阁.廊腰缦回,檐牙高啄.各抱地势,钩心斗角.盘盘焉,焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落.长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东.歌台暖响,春光融融.舞殿冷袖,风雨凄凄.一日之内,一宫之间,而气候不齐.妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来於秦.朝歌夜弦,为秦宫人.明星荧荧.开 镜也.绿云扰扰,梳晓鬟也.渭流涨腻,弃脂水也.烟斜雾横,焚椒兰也.雷霆乍惊,宫车过也.辘辘远听,杳不知其所之也.一肌一容,尽态极姘.缦立远视,而望幸焉,有不得见者叁十六年.燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山.一旦不能有,输来其闲.鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤.秦人视之,亦不甚惜.嗟乎!一人之心,千万人之心也.秦爱纷奢,人亦念其家.奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多於南亩之农夫.架梁之椽,多於机上之工女.钉头磷磷,多於在庾之粟粒.瓦缝参差,多於周身之帛缕.直栏横槛,多於九土之城郭.管弦呕哑,多於市人之言语.使天下之人,不敢言而敢怒.独夫之心,日益骄固.戍卒叫,函谷举.楚人一炬,可怜焦土.呜呼!灭六国者,六国也,非秦也.族秦者,秦也,非天下也.嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦.秦复爱六国之人,则递叁世可至万世而为君,谁得而族灭也.秦人不暇自哀,而后人哀之.后人哀之,而不鉴之,亦使后人而复哀后人也.