请问下面这句话语法是否正确?Proficient in analog and digital circuits enhanced through work experience用于简历
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 20:50:25
请问下面这句话语法是否正确?Proficient in analog and digital circuits enhanced through work experience用于简历
请问下面这句话语法是否正确?
Proficient in analog and digital circuits enhanced through work experience
用于简历
请问下面这句话语法是否正确?Proficient in analog and digital circuits enhanced through work experience用于简历
首先如果你这句话如果是出现在一个段落里面就不对,英语的句子必须有主语和谓语.所以你可以改一下:I am proficient in analog and digital circuits and enhanced my practical knowleage through work experience.
假如你这句话只是一个短语,是和其他项目排列在一起用来描述自己的能力,
如:
Skill and Working experience:
1,(I am)Proficient in analog and digital circuits design and analysis.
2,(I have)Pracital knowleage of digital integreted circuts analysis aquired through working.
3,.
那么你可以省略主语和谓语,光留下你要描述的部分.从这个角度看你可以不要主语谓语.
不过你的表达似乎缺少了一个东西,你想说你精通模拟电路和数字电路,汉语可以这样说,但是在英语里面proficient in analog and digital circuits应该不符合他们的习惯,到底精通什么?什么东西被enhanced呢?举例说应该是设计、分析、封装或测试它们的知识和技能.所以建议你更具自己的实际情况补一个词,最好不要后面半句.或者把后半句拆开:
Proficient in analog and digital circuits (design) and having practial working experience in it.
再或:Good command of knowleage in analog and digital circuits,honed through work experience.
语法不对,Proficient in analog and digital circuits 只能作状语,所以你缺少一个主语;
Proficient in analog and digital circuits ,I enhanced through work experience 要好一点
语法正确。