this agreement will become effective as of the date hereof dnd这句话的意思我懂,此协议从即日起生效,哪位老大帮我看看,这个句子结构式怎么回事?尤其是那个effective as of后面直接改成this agreement will become e
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 21:02:53
this agreement will become effective as of the date hereof dnd这句话的意思我懂,此协议从即日起生效,哪位老大帮我看看,这个句子结构式怎么回事?尤其是那个effective as of后面直接改成this agreement will become e
this agreement will become effective as of the date hereof dnd
这句话的意思我懂,此协议从即日起生效,哪位老大帮我看看,这个句子结构式怎么回事?
尤其是那个effective as of后面直接改成
this agreement will become effective since today 不就好了?
还有那个dnd是什么东西啊?
2L简直搞笑
这是我从专业的contract上面摘抄的,还有dnd是不是deadline的简称啊?
this agreement will become effective as of the date hereof dnd这句话的意思我懂,此协议从即日起生效,哪位老大帮我看看,这个句子结构式怎么回事?尤其是那个effective as of后面直接改成this agreement will become e
1 As of 的意思是:
在…时,到…时为止,从…时起
2 DVD【医】[=died a natural death]自然死亡
3 从这个句子的内容来看,应该是用在很正式的文书中.所以楼主说的句子是对的,但是不够正式.
dnd是died a natural death的简写,自然死亡。
全句意为:本协议从自然死亡之日起即可生效。
楼主事先不说清楚,我怎么知道这句话不是出自遗产协议书!?以后把脑袋洗干净了再来提问。
这和自然死亡没有关系。
as of 到...为止
hereof 于此
dnd = Do Not Diclose也就是说合约内容不向公众公开。
this agreement will become effective {as of [the date
as of []
到[]里这一天为止,协议从这天开始生效。
t...
全部展开
这和自然死亡没有关系。
as of 到...为止
hereof 于此
dnd = Do Not Diclose也就是说合约内容不向公众公开。
this agreement will become effective {as of [the date
as of []
到[]里这一天为止,协议从这天开始生效。
the date <>
没公开的date,也就是不知道哪天。
收起
译文:
本协议自即日起生效,不得泄露。
在正式法律合同文本中,要用as of,而不用since (尽管可以表达同样的意思),这是约定俗成的,没有什么语法可言。
dnd ==> Do Not Disclose 不得泄露(即对合约要保密)