关于英语新闻有句话不太理解第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?Let’s face it,the U.S.has drawn dozens of 【redlines】 over the past decade and Iran,much like North Korea,has zigza

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 01:49:21
关于英语新闻有句话不太理解第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?Let’sfaceit,theU.S.hasdrawndozensof【redlines】o

关于英语新闻有句话不太理解第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?Let’s face it,the U.S.has drawn dozens of 【redlines】 over the past decade and Iran,much like North Korea,has zigza
关于英语新闻有句话不太理解
第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?
Let’s face it,the U.S.has drawn dozens of 【redlines】 over the past decade and Iran,much like North Korea,has zigzagged all over them with impunity.President George W.Bush seemed to set a new redline every six months that Iran flouted.So far they haven’t tested Obama.But they may think him distracted by the world economy and the presidential election and somehow take this as an opportunity to press forward secretly with enrichment,moving closer to weapons grade uranium.

关于英语新闻有句话不太理解第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?Let’s face it,the U.S.has drawn dozens of 【redlines】 over the past decade and Iran,much like North Korea,has zigza
redline:A safety limit,as marked on a gauge.
引申过来,表示美国对伊朗或者北韩的容忍限度.
draw a redline,可以翻译成“发出警告”,也有好多网上的新闻文章就直接翻译成“划下红线”或者“划下战争红线”了.
zigzag:本意是锯齿形,曲折前进等意思.
zigzagged all over them,我觉得在这里可以翻译成“时不时地挑战美国的容忍限度”,或者直译成“时不时地越过红线”.

让我们面对现实:美国在过去十年来划出了数十条红线,而伊朗,与北朝鲜一样,迂回闯过所有这些红线,却逃过惩罚。乔治.w.布什总统似乎每半年划道红线,而这些红线却为伊朗所藐视。目前为止,他们尚未考验奥巴马。但他们可能以为奥巴马被世界经济和大选分散了精力,在一定程度上将此视为机遇,秘密推进浓缩铀的研发,逐步向核武器级浓缩铀靠拢。...

全部展开

让我们面对现实:美国在过去十年来划出了数十条红线,而伊朗,与北朝鲜一样,迂回闯过所有这些红线,却逃过惩罚。乔治.w.布什总统似乎每半年划道红线,而这些红线却为伊朗所藐视。目前为止,他们尚未考验奥巴马。但他们可能以为奥巴马被世界经济和大选分散了精力,在一定程度上将此视为机遇,秘密推进浓缩铀的研发,逐步向核武器级浓缩铀靠拢。

收起

结合上下文看,【redlines】应该翻译为“经济封锁”
zigzagged 我认为翻译成“艰难的避开了”

to draw a redline = 设下(对方)不得逾越的底线、警戒线。
zigzag 本意是曲折前进,但是 to zigzag OVER the redlines = 在那些“底线”上来来回回地踩 / 走。
比如,美国对北朝鲜的核武器试验等发出过多少次警告 = red lines,北朝鲜没一次不在那“底线”上来来回回踩着玩儿的。...

全部展开

to draw a redline = 设下(对方)不得逾越的底线、警戒线。
zigzag 本意是曲折前进,但是 to zigzag OVER the redlines = 在那些“底线”上来来回回地踩 / 走。
比如,美国对北朝鲜的核武器试验等发出过多少次警告 = red lines,北朝鲜没一次不在那“底线”上来来回回踩着玩儿的。

收起

恼火的意思。

关于英语新闻有句话不太理解第一句中的redline如何理解?是警告的意思吗?还有zigzag怎样翻译比较好?Let’s face it,the U.S.has drawn dozens of 【redlines】 over the past decade and Iran,much like North Korea,has zigza 贾平凹丑石第一句为什么用冒号?不太理解, 请问第一题怎么证明?书中的解释不太理解.麻烦各位老师了^^ 英文中军事用语最近在看一些英语的军事用语,有几句话不太理解,还请各位老鸟们指教.“keep them surprised”是什么意思?还有一句听起来好像是“keep them pain down”,感激不敬! 《cry on my shoulder》里的歌词,If you're feeling sad your heart gets colder.这句歌词很好理解,不过我总觉得就这样两句话并列在一起不太对吧?应该在中间加个and会比较好?还是so that?If you're feeling sad and/so 英语句法We all want to be made man of.不太理解,意思及其结构到底是怎么样的?还有:Wood was made all furniture of.第一句是Ralph Waldo Emerson作品中的句子,望知情者提供所在章节, 关于德语动词及物,不及物的问题比如说,大家fehlen mir这句话,fehlen本来是不及物动词,但实际在句中它与宾语三格是直接挨着的呀,是不是德语的急不急无与英语的不太一样?怎么理解呢. 为什么说,“土改”、“人民公社”对宗族有着强烈的瓦解作用?新闻上关于制毒第一村的报道,有这样一句为什么说,“土改”、“人民公社”对宗族有着强烈的瓦解作用?新闻上关于制毒第一 最近的生物新闻最近有什么关于生物的新闻,不用太深奥, 求解下面这句关于新闻文体文学常识的说法哪里错了?导语是新闻开头的第一段或第一句话,他扼要地揭示了新闻的核心内容;主体是新闻的躯干,对导语内容进一步扩展阐释;背景是指新闻发 英语It's been a long time.这句话不太理解It's been a long time.很长时间没见了这句话中的a long time表示很长时间,但是has been怎么表示没见了?我知道这个意思,但还是不太理解.会语法的朋友可以跟 matlab中的范数,是对矩阵的一个测度,我不太理解这句话,什么意思 这句英语第一句话which那里为什么不加逗号? 语境在商务报刊新闻理解中的运用,这句话用英语翻译 这句英语的语法我不太理解~We would be having a heart to heart discussion.would 的用法 为什么后面是be having 这句话的时态是? We have too little money to buy this expensive house.此句中为什么要用to连接呢?初学者不太理解这个句子,有没有简单点的句子表达这句话的意思呢? 理解《匆匆》第一句 matlab中的范数,是对矩阵的一个测度,我不太理解这句话,百度百科上的解释,不是很直观,有没有形象一点的解释