请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢翻译:The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part - the explanations of why things happen - is frequently quite fantas

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 16:26:47
请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢翻译:Theinformationfromthesequartersdiffersfromthatintextbooksandpaperschieflyinth

请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢翻译:The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part - the explanations of why things happen - is frequently quite fantas
请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢
翻译:The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part - the explanations of why things happen - is frequently quite fantastic.
1.请问这里的quarters differs是什么意思?differ后面为什么要加“s”?
2.请问这里的papers chiefly是什么意思?chiefly是一个副词为什么会修饰papers?而这里的papers又具体是指什么?
3.请问这里的frequently quite fantastic是什么意思?他们在这里是修饰什么?
谢谢

请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢翻译:The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part - the explanations of why things happen - is frequently quite fantas
首先看下句子的结构.注意到有两个破折号,那么一般中间的内容就是插入成分.插入成分只影响句子意思,而不影响句子结构.所以把插入成分去掉再看.
The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part is frequently quite fantastic.
然后句子的主语是the information,谓语是differs,quarter是岗位的意思,它是from的内容,所以与differ无关,papers与textbooks是and的两端,都是in的内容,与chiefly也无关,papers的意思大体跟textbooks差不多,相当于书面的知识.这里chiefly修饰的是differs,那么前半句子的主干就出来了.就是the information differs chiefly in that,这时这里的that很重要,因为他指代了后面的整个句子,可以理解为同位语从句,而它指代的句子就是its theoretical part is frequently quite fantastic,这里的its显然指的是information.
所以整个句子的意思大体是这样的:这些岗位传达出来的信息与教科书上的不同之处最明显的在于它的经常变化的理论部分,也就是要解释一件事情为什么会发生.
翻译得不甚清楚,希望句子结构上能帮到你.

请帮忙翻译下这句话并回答我几个问题,谢谢翻译:The information from these quarters differs from that in textbooks and papers chiefly in that its theoretical part - the explanations of why things happen - is frequently quite fantas 请帮忙翻译下这句话 谢谢 在线等 请帮忙回答下,这对我很重要,谢谢 请帮忙翻译一下这句话!谢谢! 请帮忙回答下面几个问题 德语翻译一下这句话Er tut nicht mehr als unbedingt nötig ist.请高手帮忙翻译并分析下,这句话是什么意思,里面的有2个动词 ,属于什么句型啊?越详细越好~谢谢 请大神帮忙翻译下意大利语谢谢 英语翻译:她今天下午让我明天去她家麻烦各位帮忙翻译下这句话:她今天下午让我明天去她家(详细点就是:她今天下午和我说,让我明天去她家)用在线翻译的请莫回答!谢谢大家!:) 英语翻译请大家帮忙翻译下这句话,请不要粘帖翻译软件翻译的 英语翻译请大家帮忙翻译下这句话,请不要粘帖翻译软件翻译的! 英语翻译请大家帮忙翻译下这句话,请不要粘帖翻译软件翻译的! 一句古文翻译.唯心而遗,亦唯己而已. 这句话求翻译,是在一个人的心情上看见的,请帮忙翻译下,谢谢了! 帮忙做下,翻译并说下解题思路!谢谢. ‘我只会讲一点英语’这句话帮忙翻译下, 有句话请大家帮忙翻译翻译,谢谢! 我会想你的用英语怎么说怎么说?我会想你的!这句话请帮忙翻译下 请了解社会心理学的亲们帮我回答这几个问题 一句英文请帮忙翻译我是渺小和卑微的,我只是人群中的一员.帮忙翻译这句话,谢谢,拒绝翻译机.