怎么翻译?It is we who are to blame the poverty because we used to produce children without limit.请问这句话怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 20:36:34
怎么翻译?It is we who are to blame the poverty because we used to produce children without limit.请问这句话怎么翻译?
怎么翻译?It is we who are to blame the poverty because we used to produce children without limit.
请问这句话怎么翻译?
怎么翻译?It is we who are to blame the poverty because we used to produce children without limit.请问这句话怎么翻译?
要责怪的人正是我们自己,贫穷正是因为我们无限制出生人口.
造成贫穷该被谴责的是我们自己,因为我们曾经无节制的生育
我们现在苛责的贫穷就是我们自己过去没有限制的生孩造成的
是我们应该为穷困而受到责备因为我们曾经没有限制地生小孩
感觉原句应该是It is we who are to blame for the poverty ……
楼上翻译正解~
这句话是个强调句型。
意思是:因为我们曾经没有节制的生孩子,因此正是我们要为贫穷而受到指责。
贫穷是我们的过失因为我们过去经常没有限制的生孩子。
我们感到羞愧,因为我们曾经没有控制生育。
最好开头是 it is we who should be blamed……
这是个强调句 把it is翻译成 正是 就行了
我们要为饥饿负责因为我们以前没有去控制孩子的出生
我们谁都不能去责备贫困,因为过去产生了太多孩子(生了太多孩子\\没有控制计划生育)
或
是我们过去没有计划生育,所以我们不能去责怪贫困.
有被动在句子中?
感觉应该是有的,不然,这句话要被翻译成:正是我们将要去指责贫困因为我们曾无限制地生孩子。
这是我们将责备贫穷因为我们过去常生产子项没有限额。