I am so ill是说我病得很重,还是说我真的病了,或我很糟假如我想表达上述意思的话,I am so ill在法则上是否都行得通?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 02:11:54
I am so ill是说我病得很重,还是说我真的病了,或我很糟假如我想表达上述意思的话,I am so ill在法则上是否都行得通?
I am so ill是说我病得很重,还是说我真的病了,或我很糟
假如我想表达上述意思的话,I am so ill在法则上是否都行得通?
I am so ill是说我病得很重,还是说我真的病了,或我很糟假如我想表达上述意思的话,I am so ill在法则上是否都行得通?
1.两者都可表示“有病的”:作定语时通常用 sick;作表语时可用 ill(英) 或 sick (美).如:
a sick man 病人 be ill [sick] 生病
注:在英国英语中,用作表语的 sick 可用来表示“呕吐的”或“恶心的”.如:
She feels sick in buses.她在公共汽车上觉得想呕.
The long train ride made me sick.长时间搭乘火车使我想吐.
因此若没有上下文,I was sick yesterday.这类句子可能有歧义(可能表示“我昨天病了”或“我昨天想吐”).
2.ill 表示“有病的”时,一般不用作定语,但当它表示“坏的(=bad)”、“有害的(= harmful)”等义时,却只能作定语,不能作表语.如:
ill news 坏消息 ill luck 运气不好 ill health 身体不好
3.sick 表示“有病的”,可用作表语或定语,但若表示“厌烦的”,则只用作表语,其后通常接介词 of.如:
I’m sick of [= tired of] waiting around like this.我厌烦像这样在一旁等着.
Get out!I’m sick of the sight of you.滚出去,我一见到你就讨厌.
4.表示“病人”,通常用 the sick (相当于名词 ,具有复数意义),而不用 the ill.如:
They have come to see the sick.他们已来看望过病人.
The sick were allowed to pass free.病人可以免费通过.
5.在下列短语中,两者一般不宜换用:
sick pay 病假津贴 sick leave 病假
speak ill of 说某人的坏话 think ill of 认为……不好
并不一定是病得很重;一般就是“很不舒服(身子极度不爽)”的概念其他呢?我真的病了和我很糟也是这样说?通常真的检查出有什么病的话,不会仅仅说 I am ill 或 I am sick 的,一般有什么病就直接说了。 至于“我很糟”不知你是指哪个方面而言,若是我感觉很糟一般是用 I feel awful 或 I feel terrible.哦...
全部展开
并不一定是病得很重;一般就是“很不舒服(身子极度不爽)”的概念
收起
在美语里 ill本身就比sick要严重。这个 so 用在陈述一般是加强语气。所以说i am so ill那是病的相当言重了,有点病入膏肓的意思了。 用sick就够了