英语翻译Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 05:01:37
英语翻译Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to
英语翻译
Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.
这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,“的结构成分,喂鱼是什么.
打错了,是谓语,
英语翻译Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to
这段话看了数遍,难以下手做判断,经过细细分析后的结论如下:
Literally, the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be, and how the world would change if there were that kind of communication and openness.
这句句子稍有点问题,但意思很清楚.
1. the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be, ... 应当看作为现在分词做分词独立主格,主格是the old 'Star Trek' idea of the universal translator,分词是 coming to be,起到了条件状语的作用;
2. and 在这里有点搅乱了语法顺序,它连接哪两部分呢?不清楚.就是这个 and,搅乱了语法阵线,给翻译与语法分析带来了麻烦.因为 how the world would change 是全句的主句,and 并列了谁呢?所以这是错误语法;
3. if there were that kind of communication and openness 是条件状语从句.
翻译:旧时的通用传送器在星级轨道得以真正实现,如果当时有那种通讯手段与开阔空间的话,世界会怎样变化呢.
如果星际迷航中宇宙交流转换器的古老想法成为现实,那么以这样方式开放和沟通的世界会变成怎样?
这句话的主句是 how the world would change,它是完整的,这样看到谓语了么?
先要清楚“that”的指代,它指代literally和and之间的成分——虚拟的状态...
全部展开
如果星际迷航中宇宙交流转换器的古老想法成为现实,那么以这样方式开放和沟通的世界会变成怎样?
这句话的主句是 how the world would change,它是完整的,这样看到谓语了么?
先要清楚“that”的指代,它指代literally和and之间的成分——虚拟的状态
收起
1、the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be(没有谓语,这是一个独立主格结构,作条件状语,表示虚拟假设);
2、整个句子可改写成:Literally, if the old 'Star Trek' idea of the universal translator came to be (in exis...
全部展开
1、the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be(没有谓语,这是一个独立主格结构,作条件状语,表示虚拟假设);
2、整个句子可改写成:Literally, if the old 'Star Trek' idea of the universal translator came to be (in existence) and if there were that kind of communication and openness,how the world would change ?
我想,这样一来,楼主自会顺利翻译。
收起