英语翻译Among those,52 percent said they would rather give up their morning caffeine hit than lose their Internet connection.注意,特别解释一下其中hit在文中的意思.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 11:55:05
英语翻译Among those,52 percent said they would rather give up their morning caffeine hit than lose their Internet connection.注意,特别解释一下其中hit在文中的意思.
英语翻译
Among those,52 percent said they would rather give up their morning caffeine hit than lose their Internet connection.
注意,特别解释一下其中hit在文中的意思.
英语翻译Among those,52 percent said they would rather give up their morning caffeine hit than lose their Internet connection.注意,特别解释一下其中hit在文中的意思.
在这些人中,52%的受调查者表示他们宁可放弃早上的咖啡时光,也不愿意把自己的电脑从互联网上断开.
Hit:时光,机会.
在被调查者中,有52%的人更愿意上网冲浪而宁愿放弃早晨咖啡因所带来的冲击.
hit在这里可以翻译成冲击,意思等同与吸引或者诱惑.
在这些人中,52%的人说宁愿放弃早上的咖啡, 也不愿意放弃上网。
中文翻译就是这样,我没有直译,直译的话 caffeine hit 应为“咖啡因补充”,对西方人而言,早晨的咖啡是一天能量的补充,喝了这杯咖啡后,体力才会振奋起来,这里的hit你可以联系语境感觉和文化背景理解下。...
全部展开
在这些人中,52%的人说宁愿放弃早上的咖啡, 也不愿意放弃上网。
中文翻译就是这样,我没有直译,直译的话 caffeine hit 应为“咖啡因补充”,对西方人而言,早晨的咖啡是一天能量的补充,喝了这杯咖啡后,体力才会振奋起来,这里的hit你可以联系语境感觉和文化背景理解下。
收起
在这些人中,百份之52的说他们宁愿放弃早上的咖啡瘾也不愿失去他们网上的连接。
Hit 在这里只能是指“瘾”