送杜少府之任蜀州 原文和翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/13 03:43:03
送杜少府之任蜀州 原文和翻译
送杜少府之任蜀州 原文和翻译
送杜少府之任蜀州 原文和翻译
送杜少府之任蜀州 【唐】王勃 《送杜少府之任蜀州》诗意画
城阙①辅三秦,风烟望五津.与君离别意,同是宦游②人.海内③存知己,天涯若比邻④.无为在歧路⑤,儿女共沾巾⑥.注:①城阙∶帝王居住的城,这里指长安.②宦游∶出外做官.③海内∶全国各地.④比邻∶近邻.⑤歧路∶告别的地方.⑥沾巾∶挥泪告别.
编辑本段注释译文
注释
1 本文选自《王子安集》 2 少府:官名.3.之:到,往.4.蜀州:现在四川崇州.也作蜀川.5.城阙:帝王居住的城,这里指长安.阙,原意是宫门前的望楼.6.辅:护卫.7.三秦:泛指秦岭以北、函谷关以西的广大地区.项羽灭秦后,把战国时期的秦国故地分为三部分,分封给秦朝的三个降将,因此称为“三秦”.8.风烟望五津:遥望蜀州,只见风烟迷茫.9.五津:四川岷江古有白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津五个著名渡口,合称五津.此则泛指四川.10.宦游:出外做官.(宦;huan 四声) 11.海内:全国各地.古人认为陆地的四周都为大海所包围,所以称天下为四海之内.12.比邻:并邻,近邻.13.无为:无须,不必.14.歧路:告别的地方.15.沾巾:挥泪告别.
译文一
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙.风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津.与你握手作别时,彼此间心心相印; 你我都是远离故乡,出外做官之人.四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起.请别在分手的歧路上,伤心地痛哭; 像多情的少年男女,彼此泪落沾衣.
译文二
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙.透过迷漫的风烟似乎能望见巴蜀的五大渡口.我之所以有依依惜别的情意,因为你我都是远离故乡,出外做官之人.四海之内只要有了知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起.不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳.
编辑本段作品鉴赏
该诗是送别诗的名作,诗意慰勉勿在离别之时悲哀.起句严整对仗,三、四句以散调相承,以实转虚,文情跌宕.第三联“海内存知己,天涯若比邻”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,千古传诵,有口皆碑.尾联点出“送”的主题.全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达.一洗古送别诗中的悲凉凄怆之气,音调爽朗,清新高远,独树碑石.此诗一洗往昔送别诗中悲苦缠绵之态,体现出高远的志趣和旷达的胸怀.“海内存知己,天涯若比邻.”两句,成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句.
辽阔的三秦
送杜少府之任蜀州 【唐】王勃 《送杜少府之任蜀州》诗意画
城阙①辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游②人。 海内③存知己,天涯若比邻④。 无为在歧路⑤,儿女共沾巾⑥。 注: ①城阙∶帝王居住的城,这里指长安。 ②宦游∶出外做官。 ③海内∶全国各地。 ④比邻∶近邻。 ⑤歧路∶告别的地方。 ⑥沾巾∶挥泪告别。
编辑本段注释译文
全部展开
送杜少府之任蜀州 【唐】王勃 《送杜少府之任蜀州》诗意画
城阙①辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游②人。 海内③存知己,天涯若比邻④。 无为在歧路⑤,儿女共沾巾⑥。 注: ①城阙∶帝王居住的城,这里指长安。 ②宦游∶出外做官。 ③海内∶全国各地。 ④比邻∶近邻。 ⑤歧路∶告别的地方。 ⑥沾巾∶挥泪告别。
编辑本段注释译文
注释
1 本文选自《王子安集》 2 少府:官名。 3.之:到,往。 4.蜀州:现在四川崇州。也作蜀川。 5.城阙:帝王居住的城,这里指长安。阙,原意是宫门前的望楼。 6.辅:护卫。 7.三秦:泛指秦岭以北、函谷关以西的广大地区。项羽灭秦后,把战国时期的秦国故地分为三部分,分封给秦朝的三个降将,因此称为“三秦”。 8.风烟望五津:遥望蜀州,只见风烟迷茫。 9.五津:四川岷江古有白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津五个著名渡口,合称五津。此则泛指四川。 10.宦游:出外做官。(宦;huan 四声) 11.海内:全国各地。古人认为陆地的四周都为大海所包围,所以称天下为四海之内。 12.比邻:并邻,近邻。 13.无为:无须,不必。 14.歧路:告别的地方。 15.沾巾:挥泪告别。
译文一
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。 风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。 与你握手作别时,彼此间心心相印; 你我都是远离故乡,出外做官之人。 四海之内只要有了你,知己啊知己, 不管远隔在天涯海角,都像在一起。 请别在分手的歧路上,伤心地痛哭; 像多情的少年男女,彼此泪落沾衣。
译文二
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。 透过迷漫的风烟似乎能望见巴蜀的五大渡口。 我之所以有依依惜别的情意, 因为你我都是远离故乡,出外做官之人。 四海之内只要有了知己, 不管远隔在天涯海角,都像在一起。 不要在分手时徘徊忧伤, 像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳。
编辑本段作品鉴赏
该诗是送别诗的名作,诗意慰勉勿在离别之时悲哀。起句严整对仗,三、四句以散调相承,以实转虚,文情跌宕。第三联“海内存知己,天涯若比邻”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,千古传诵,有口皆碑。尾联点出“送”的主题。 全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。一洗古送别诗中的悲凉凄怆之气,音调爽朗,清新高远,独树碑石。 此诗一洗往昔送别诗中悲苦缠绵之态,体现出高远的志趣和旷达的胸怀。“海内存知己,天涯若比邻。”两句,成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句。
收起
王 勃
【原诗】
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】城阙:指古代都城长安...
全部展开
王 勃
【原诗】
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】城阙:指古代都城长安。辅:护卫。三秦:泛指当时长安附近的关中之地。古为秦国,秦亡后,项羽分其地为雍、塞、翟三国,故称三秦。五津:四川境内长江的五个渡口。
【鉴赏】这是王勃供职长安时送杜少府之任蜀州(今四川崇州市)所作的一手著名的增别诗。
首联:“城阙辅三秦,风烟望五津。”以写景起兴,对仗相当工整。“城阙辅三秦”是一个倒装的句式,其实是“三秦辅城阙”,指长安的城垣宫阙都被三秦之地护卫着。这一句一扫以往送别诗常有的萧索黯淡之象,起笔雄伟。下句“风烟望五津”。五津指四川境内长江的五个渡口,泛指蜀州。这里诗人用一个“望”字跨越时空,将相隔千里的两地连在一起。“风烟”在此起了渲染离别气氛的作用,从而引出下文。
颔联:“与君离别意,同是宦游人。”这是诗人在直抒胸臆。诗人并没有接着叙写离情别绪,而是笔锋一转,转而说你我都是远离故土的宦游之人呀,彼此间应该都能体会这种心情的吧。也许是思绪太多,也许是无从说起,诗人在此有意略去了对众多思绪的叙写,而留下一片空白让读者去填补,增加了无限想象的空间。
离别总是伤感的,但诗人并未停留于伤感之中,颈联笔锋一荡,意境又开阔了起来:“海内存知己,天涯若比邻。”这句似受曹植“丈夫志四海,万里犹比邻”的启示,但曹植句强调志在四海,而王勃句强调友人间重在知心,天涯相隔也会是象相邻一样。这句使友情升华到一种更高的美学境界,早已成为千古名句。
尾联紧跟前三联,以劝慰杜少府作结。“无为在歧路,儿女共沾巾。”送别常常在分岔路口分手,“歧路”又一次照应送别之意。这句是诗人在即将分手之时劝慰杜少府之语,不要在分手之时抹眼泪了,像小儿女一般,只要心心相印,远在天涯,不也如近在咫尺吗?
这首诗充分流露了诗人旷达的胸襟与对友情的诚挚。全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。一洗古代送别诗中的悲凉凄怆之气,音调爽朗,清新高远,独树碑石。
收起
【原诗】
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在岐路,儿女共沾巾。
【译文】
三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫。
离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子。
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边。
不要在分手时...
全部展开
【原诗】
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在岐路,儿女共沾巾。
【译文】
三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫。
离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子。
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边。
不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳。
收起
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾!
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。
与你握手作别时,彼此间心心相印;你我都是远离故乡,出外做官之人。
四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都象在一起。
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;象多...
全部展开
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾!
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。
与你握手作别时,彼此间心心相印;你我都是远离故乡,出外做官之人。
四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都象在一起。
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;象多情的少年男女,彼此泪落沾衣。
收起