英语翻译they shouldered him out to the sea's flood,the chief they revered who had long ruled them.A ring-whorled prow rode in the harbour,ice-clad,outbound,a craft for a prince.They stretched their beloved lord in his boat,laid out by the mast,am
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 12:41:42
英语翻译they shouldered him out to the sea's flood,the chief they revered who had long ruled them.A ring-whorled prow rode in the harbour,ice-clad,outbound,a craft for a prince.They stretched their beloved lord in his boat,laid out by the mast,am
英语翻译
they shouldered him out to the sea's flood,
the chief they revered who had long ruled them.
A ring-whorled prow rode in the harbour,
ice-clad,outbound,a craft for a prince.
They stretched their beloved lord in his boat,
laid out by the mast,amidships,
the great ring-giver.Far-fetched treasures
were piled upon him,and precious gear.
I never heard before of a ship so well furbished
with battle tackle,bladed weapons
英语翻译they shouldered him out to the sea's flood,the chief they revered who had long ruled them.A ring-whorled prow rode in the harbour,ice-clad,outbound,a craft for a prince.They stretched their beloved lord in his boat,laid out by the mast,am
Clive Cussler 的 Flood Tide.这一段描写了一艘船,展现了船的伟岸,水手对船的敬仰,里面很多词汇真心文艺啊,只能翻个大概,实在是个挑战啊
他们肩负着他去往海之洪流
备受尊敬的领袖,统治已久的领袖
带螺纹的船首驶入海港
坚冰包裹,志存高远的王者之舟
他们将心爱的主人平展在船里(真心不知道这个streched该怎么翻啊)
陈列在船腹的桅杆下(上?)
伟大的国王(这是一种比喻,文学作品中用Ring-giver指King),从远方带来的宝藏(Far-fetched今意和古意不一样,这里取古意)
连同宝贵的装置都堆积其上
我从未听说有任何船只装备得如此完善
有着战斗的用具,带刃的武器
3
sfdadfasdf