He walked down the dark street___he feared no danger.A.so that B.as if C.unless D.until.这句话应怎么翻译,他害怕没有危险?意思不同啊,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 13:29:04
He walked down the dark street___he feared no danger.A.so that B.as if C.unless D.until.这句话应怎么翻译,他害怕没有危险?意思不同啊,
He walked down the dark street___he feared no danger.A.so that B.as if C.unless D.until.这句话应怎么翻译,他害怕没有危险?意思不同啊,
He walked down the dark street___he feared no danger.A.so that B.as if C.unless D.until.这句话应怎么翻译,他害怕没有危险?意思不同啊,
该题选B as if 的意思:好像、似乎、仿佛.
句子翻译:他走在漆黑的街上,就好像他不害怕任何危险似的.
A项意思:以便,所以.例:He wrote down my address,so that he might remember it.(翻译:他写下了我的地址,以便能够记住它.)
C项意思:除非,如果不.例:You
can soon
get out of practice unless you
play the piano regularly.(翻译:除非你能经常练习钢琴,不然你会很快感到生疏.)
D项意思:在.以前,直到.时.例:I waited until it got dark.(翻译:我一直等到天黑.)
A B C D四项的意思都不一样,可以通过意思来区分,希望能对你有所帮助.
选B 他走在黑漆漆的街上,好像丝毫不畏惧危险一样feared是害怕,no danger是没有危险,怎么翻成丝毫不惧怕危险呢?如果是as if难道不需要虚拟语气吗?fear no danger=didn't fear danger as if 只表示好像 不需要虚拟语气为什么,句中这个不是属于假设的吗?不是假设 只是形容...
全部展开
选B 他走在黑漆漆的街上,好像丝毫不畏惧危险一样
收起
B
他沿着黑漆漆的大街行走,似乎不惧怕危险。
as if --clause不一定非用虚拟语气不可,它后面的从句可以是真实,也可以是非真实。
他仿佛毫无惧怕危险的存在,走在阴暗的街道上。
除非