英语翻译句子中的“接受教育的平等权力”该如何翻译?equal rights of accept education equal rights that accept education 这样换成从句又对吗?因为我在准备考试,用从句容易在关联词上出错,很想用of结构,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 04:50:10
英语翻译句子中的“接受教育的平等权力”该如何翻译?equal rights of accept education equal rights that accept education 这样换成从句又对吗?因为我在准备考试,用从句容易在关联词上出错,很想用of结构,
英语翻译
句子中的“接受教育的平等权力”该如何翻译?equal rights of accept education
equal rights that accept education 这样换成从句又对吗?因为我在准备考试,用从句容易在关联词上出错,很想用of结构,又还想避开-ing -ed 的选择,所以翻译成了 equal rights of accept education
另外:我们面临着如何在全球化进程中既要发展经济,又能传承优秀文化传统的问题.
we face problem of develop economy and inherit good cultural traditions in the process of globalization.这句翻译的对吗?
上海市决定 要求各级部门给予农民工子女接受教育的平等权力.
Shanghai decided to ask departments of all grades to offer equal rights of accept education to the children of farmer worker.
可是我用-ing形式有些害怕.我分不太清何时-ing何时-ed 像这种主动语态的,不涉及被动的话,我统统用 N+of+V-ing+宾语(动宾短语的宾语)可以吗?这个好像比从句简单点.
ps 第二句 as well as ,我改成这样对吗?
We face problem of not only developing economy but also inheriting good cultural traditions in the process of globalization.
或 We face problem of both developing economy and inheriting good cultural traditions in the process of globalization.
或 We face problem of developing economy and inheriting good cultural traditions in the process of globalization.
追问里的第三句 中文:村里的广播召集全体党员开会宣布了征用土地的事情.
英语翻译句子中的“接受教育的平等权力”该如何翻译?equal rights of accept education equal rights that accept education 这样换成从句又对吗?因为我在准备考试,用从句容易在关联词上出错,很想用of结构,
equal rights of being educated 要体现被动啊 因为是被教育
或者accepting 因为of 是介词 怎么能接accept
equal rights that accept education 不行 定语从句这么一来 是right 接受教育了
我们面临着如何在全球化进程中既要发展经济,又能传承优秀文化传统的问题
既能又能 其实就是在表达平衡2者地意思 所以可以翻为
we are facing the problem that how to balance the economic development and inheritance of
good cultural traditions in the process of globalization
We face problem of developing economy and inheriting good cultural traditions in the process of globalization.
虽然语法没错了 但是 句子的逻辑联系就没法很好的体现了