英语翻译一见钟情,你已占据我的心,不由自主,从此相伴一路行,谢天谢地,人海茫茫能相逢,难舍难分,多少柔情深深种,面对着你,生命变的多美丽,拥有着你,相依相偎多甜蜜,失去了你,山山水水都
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/02 00:26:09
英语翻译一见钟情,你已占据我的心,不由自主,从此相伴一路行,谢天谢地,人海茫茫能相逢,难舍难分,多少柔情深深种,面对着你,生命变的多美丽,拥有着你,相依相偎多甜蜜,失去了你,山山水水都
英语翻译
一见钟情,你已占据我的心,
不由自主,从此相伴一路行,
谢天谢地,人海茫茫能相逢,
难舍难分,多少柔情深深种,
面对着你,生命变的多美丽,
拥有着你,相依相偎多甜蜜,
失去了你,山山水水都多余,
失去了你,日升日落无意义.
一见钟情,注定你是我的爱,
爱到心碎,难道你还不明白,
今生今世,怎忍和你再分开
英语翻译一见钟情,你已占据我的心,不由自主,从此相伴一路行,谢天谢地,人海茫茫能相逢,难舍难分,多少柔情深深种,面对着你,生命变的多美丽,拥有着你,相依相偎多甜蜜,失去了你,山山水水都
Love at first sight,you have occupied my mind,involuntarily,accompanied all the way from the line,
Thankfully,thevast sea to meet,devotion,how many kinds of deep tenderness
,Facing you,life becomes more beautiful with you,stay forever more sweet,
Lost you,rivers and mountains are redundant,lost you,the rising sun meaningless
Love at first sight,you are destined to love me,love to heartbreak,do not you understand,this life,and you then separate Zenren呵呵,你也在看新还珠啊,李晟唱的这首歌,真的很不错,翻译的不够好,
不会翻译的路过……不过我觉得英文比不上中文有意境,倘若真翻译成英文会怪怪的……
Love at first sight, you have occupied my heart,
Involuntarily, accompanied all the way from the line,
Thankfully, the vast sea to meet,
Devotion, how many kinds of deep tenderness,
全部展开
Love at first sight, you have occupied my heart,
Involuntarily, accompanied all the way from the line,
Thankfully, the vast sea to meet,
Devotion, how many kinds of deep tenderness,
Facing you, life becomes more beautiful,
With you, stay forever sweet,
Lost you, rivers and mountains are redundant,
Lost you, the rising sun is meaningless.
Love at first sight, you are destined to love me,
Love to heartbreak, you still do not understand,
In this life, how do I bear to seperate from you
准确的 100% 手工翻译! 希望对你有帮助哦! ^_^
收起
这么好的诗应该翻译出意境来,不能随便应付的。北译翻译就不错~~~你可以问问。