陋室铭全文翻译!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 12:21:54
陋室铭全文翻译!
陋室铭全文翻译!
陋室铭全文翻译!
◇原文: 山/不在高,有仙/则名.水/不在深,有龙/则灵.斯/是陋室,惟吾/德馨.苔痕/上阶绿,草色/入帘青.谈笑/有鸿儒,往来/无白丁.可以/调素琴,阅/金经.无/丝竹/之乱耳,无/案牍/之劳形.南阳/诸葛庐,西蜀/子云亭.孔子云:“何陋/之有?”
注解
题目:选自《全唐文》.陋室,简陋的屋子.铭,古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体.
(1) 在:在于,动词.
(2) 名:名词作动词,出名.
(3) 灵:神奇,灵验,这里作动词,显现灵验.
(4) 斯是陋室:斯:指示代词,这.是:判断动词.陋室:简陋的屋子.
(5) 惟:只.
(6) 惟吾德馨:只是我(陋室主人)的品德而声名远播.德馨:品德高尚.馨,香气散布的远,古代常用来形容人的品德高尚.吾:我,这里指作者,陋室的主人.
〔7〕 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长上台阶;草色青葱,映入帘里.说明来拜访刘禹锡的人少.草色入帘青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛.
(8) 鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者.鸿:通“洪”,大.儒:有学问的人. (9) 白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人.
(10)调(tiáo)素琴:调,弹奏,调弄;素琴,不加装饰的琴.
(11)金经:古代用泥金书写而成的佛经.
(12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器.这里指音乐.
(13)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义.
(14)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法).乱:使……扰乱.
(15)案牍(dú):官府的公文.牍,①古代写字用的木简.②文件;书信.
(16)劳形:使身体劳累(使动用法).劳:使……劳累.形,形体、身体.
(17)南阳:地名,今河南省南阳市西.诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕.
(18)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子.这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰.诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中.扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人.庐,简陋的小屋子.
(19)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义.全句意为“有何陋”.语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了.本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思.此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋.与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应.把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔.突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣.
◇ 译文:山不在于它的高低,只要有神仙居住就会出名.水不在于它的深浅,只要有龙就灵异了.这是一间简陋的屋子,只是我(陋室主人)的品德而声名远播.苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘中.在这里谈笑的都是学识渊博的学者,来往的没有学识浅薄的人.可以弹奏不加装饰的古琴,阅览佛经.没有嘈杂的管弦乐扰乱(我的)双耳,没有官府的公文,使(我的)身体劳累.南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(诸葛庐和子云亭都很简陋,但是因为主人有名,都受到了人们的敬仰).孔子说:“有什么简陋的呢?”