全句话是这样的:all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.psychological toll exacted

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 15:35:51
全句话是这样的:allcountrieshadtremendousunemployment,whichexactedagreatpsychologicaltollinadditiontotheecon

全句话是这样的:all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.psychological toll exacted
全句话是这样的:all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.
psychological toll
exacted

全句话是这样的:all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.psychological toll exacted
all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.
所有国家都有巨大的失业人数,除了经济紧张之外(给他们)造成了很大的心理痛苦
psychological toll心理压力
exacted 导致,造成

psychological toll: 心理威胁
exact: 使......附带上
全句意思:所有的国家都会有严重的失业情况,在给经济带来压力的同时也在威胁着百姓的心理。

心理压力
造成了

全句话是这样的:all countries had tremendous unemployment,which exacted a great psychological toll in addition to the economic strain.psychological toll exacted 《娥眉道上》这样日复一日,________________________,________________________,________________________,全是为了别人的方便.中间三句话是什么? 有这样的韧性,能这样引起我的幻想,我爱上了夹竹桃这句话在全文中起的作用是 “这样的韧性,又能这样引起我许多的幻想,我爱上了夹竹桃.”这句话在全文中起的作用是: 美梦全落空,用来表是这句话的成语是? 大多数的女人全是冷血!这句话对吗? 关于主语从句,从歌词中看到几句话是这样的:1.All i know is we said hello.2.All you are is mean.我想问的是第一句中的all i know算不算主语从句,我把它看成了定语从句,all是先行词且在定从中作宾语,所 in all与at all的区别是?This pen is the nicest in all.这句话错在哪里? research all 是啥意思?上面的回答怎么全是英文啊. 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空这句话既是夸张又是比喻,为什么这样说?这句话在全文中起到什么样的作用?要正确!好的会加分值~~! 《幼时记趣》中的“夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空”这句话即是夸张又是比喻,为什么这样说?这句话在全文中有什么作用. 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空这句话即是夸张又是比喻,为什么这样说,这句话在全文中有什么作用 关于all over the world练习上有这样一句话he wants to help the children from all over the world.all over the world 我查了以下 是副词 那么这里的from是不是应该去掉?其实这句话的意思是他想帮助世界各地的孩 英语翻译不是“all day long”而是“all day lung”.我猜想这句话是不是可以理解为He would curse lung all day.因为把all day提前了,所以lung的冠词也省了,可以这样理解吗? “历史的标点全是问号,历史的幕后全是惊叹号”这句话是什么意思谢谢了, 英语翻译ALL-OR-NONE CONDITIONING PROCESSES IN SIMPLE CONCEPT FORMATION这是一段文字的标题,如何翻译?标注:all-or-none意思是“全或无”规律.现在进行英文文献翻译,这句话想破脑袋不知道怎么去翻译啊.泪 独立分词结构,All fligts having been canceled because of the snowstorm,we decided to take the train,这句话中having been canceled是独立分词结构,但是为什么我不能理解成这句话是两个独立的分句,写成这样All fligts h 不要把鸡蛋都放在一个篮子里,这句话的英文原文是怎么说的?如题,难道是Don't put all the eggs in a basket吗?我想不是这样的.