英语翻译摸鱼儿-雁邱词 元好问 问世间情是何物,直教生死相许.天南地北双飞客,老翅几回寒暑.欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去.横汾路,寂寞当年箫
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 03:54:27
英语翻译摸鱼儿-雁邱词 元好问 问世间情是何物,直教生死相许.天南地北双飞客,老翅几回寒暑.欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去.横汾路,寂寞当年箫
英语翻译
摸鱼儿-雁邱词
元好问
问世间情是何物,直教生死相许.
天南地北双飞客,老翅几回寒暑.
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去.
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚.
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨.
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土.
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处
英语翻译摸鱼儿-雁邱词 元好问 问世间情是何物,直教生死相许.天南地北双飞客,老翅几回寒暑.欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去.横汾路,寂寞当年箫
太和五年乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者,云:今日获一雁杀之亦,其一脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死.余因买得之,葬于汾水之上,累石为识,号曰雁丘,并做《雁丘词》
评析:看客见此方得此词之来历啊.
问世间情为何物,直教(人)生死相许?
评析:开篇即直抒胸臆,似乎有疑,实而无疑.
天南地北双飞客,老翅几回寒暑.
评析:双雁天南地北严冬酷暑双宿双飞,极写在双双殉情前它们有多么恩爱.
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.
评析:把雁拟人化,把它们看作痴情的儿女,岂不知它们比人更痴.
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
评析:你欲哭无泪,形单影只,又怎么能在万里层云,千山暮雪间遨游呢?倾注了作者的同情,也为后来雁的殉情做了铺垫.
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚.招魂楚兮何嗟及,山鬼喑蹄风雨.
评析:运用典故(汉武帝,屈原的《三鬼》)来衬托雁的感受:寂寞,苍凉,悲痛.
天地妒,未信与,莺儿燕子俱黄土,千秋万古.
评析:它们的行为(殉情)是多么高尚,连天地都要妒忌它们,这又怎是莺儿燕子之流所能比的,它们的情操与伟大的爱情将千古流芳,永垂不朽.
为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处.
评析:它们是值得我们颂扬的.事实上,这表现了作者对忠贞爱情的向往与赞美.
这首词的首句大家一定很熟悉。不过全词未必了解,今天特将其录下,并讲一讲其中的故事。当年,元好问去并州赴试,途中遇到一个捕雁者。这个捕雁者告诉元好问今天遇到的一件奇事:他今天设网捕雁,捕得一只,但一只脱网而逃。岂料脱网之雁并不飞走,而是在他上空盘旋一阵,然后投地而死。元好问看看捕雁者手中的两只雁,一时心绪难平。便花钱买下这两只雁,接着把它们葬在汾河岸边,垒上石头做为记号,号曰“雁邱”,并作《雁邱词》...
全部展开
这首词的首句大家一定很熟悉。不过全词未必了解,今天特将其录下,并讲一讲其中的故事。当年,元好问去并州赴试,途中遇到一个捕雁者。这个捕雁者告诉元好问今天遇到的一件奇事:他今天设网捕雁,捕得一只,但一只脱网而逃。岂料脱网之雁并不飞走,而是在他上空盘旋一阵,然后投地而死。元好问看看捕雁者手中的两只雁,一时心绪难平。便花钱买下这两只雁,接着把它们葬在汾河岸边,垒上石头做为记号,号曰“雁邱”,并作《雁邱词》。
早就知道那句“问世间情是何物,直教生死相许”,但直到现在才读到全篇,才了解其中的故事也才真正读懂了它。后来一直很喜欢,常常默默念着那一句句刻骨铭心之语。
这是一首咏物词。在词前有小序说“太和五年乙丑岁,赴试并州,道逢捕雁者云:‘今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投地死。’予因买得之,葬之汾水之上,累石为识,号曰雁邱。时同行者多为赋诗,予亦有《雁邱词》。”
这就是说,大雁殉情的事强烈的震撼了他,所以在词的开篇,便陡发奇问,破空而来。作者本要咏雁,却从“世间”落笔,以人拟雁,赋予雁情以超越自然的意义,想象极为新奇。也为下文写雁的殉情预做张本;古人认为,情至极处,“生者可以死,死者可以生”。“生死相许”是何等极致的深情!
遥想双雁,“天南地北”冬天南下越冬而春天北归,“几回寒暑”中双宿双飞,相依为命,一往情深。既有欢乐的团聚,又有离别的辛酸,但没有任何力量可以把它们分开。而“网罗惊破双栖梦”后,爱侣已逝,安能独活!于是“脱网者”痛下决心追随于九泉之下,“自投地死”。
过片以后,作者又借助周围景物衬托大雁殉情后的凄苦。在孤雁长眠之处,当年汉武帝渡汾河祀汾阴的时候,箫鼓喧闹,棹歌四起;而今平林漠漠,荒烟如织,箫鼓声绝,一派萧索。古与今,人与雁,更加感到鸿雁殉情的凄烈。但是死者不能复生,招魂无济于事,山鬼也枉自悲鸣,在这里,作者把写景与写情融为一体,更增加了悲剧气氛。
词的最后,是作者对殉情鸿雁的礼赞,他说鸿雁之死,其境界之高,上天也会嫉妒,虽不能说重于泰山,也不能跟莺儿燕子之死一样同归黄土了事。它的美名将“千秋万古”,被后来的骚人歌咏传颂。
全词行文并不复杂,而行文腾挪多变,用事实回答了什么是至情,寄人生哲理于淡悟之外。《神雕侠侣》中李莫愁的狂歌当哭,雌雄双雕的先后投水而死,更增加了本文的意境。想当初绫子初见此词就已经被深深吸引住了
收起
诗词是不能翻译的,如果硬要翻过来的话,那就没味了,所以我介意你还是先学好古汉语,然后再看诗词,再说,就算翻译过来了,你也不会觉得满意,甚至还会觉得有些不舒服,就好像看外国片,听配音一样