英语翻译马原作为中国80年代先锋小说的元老级人物,其作品在中国文学史上具有不可忽视的影响力.论文通过对小说叙事模式、文本特征的分析,寻找马原小说先锋性与小说最终走向之间所存
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 21:34:33
英语翻译马原作为中国80年代先锋小说的元老级人物,其作品在中国文学史上具有不可忽视的影响力.论文通过对小说叙事模式、文本特征的分析,寻找马原小说先锋性与小说最终走向之间所存
英语翻译
马原作为中国80年代先锋小说的元老级人物,其作品在中国文学史上具有不可忽视的影响力.论文通过对小说叙事模式、文本特征的分析,寻找马原小说先锋性与小说最终走向之间所存在的关系.叙事圈套、时间的破碎重组、视角的频繁转换、开展语言狂欢、神秘色彩,这些作为马原小说叙事模式的基本特征,具有鲜明的反叛性和实验性,成就了马原小说的独特风格,但其对后现代主义的虚无崇拜也将作家引入极端的形式追求和混乱的表达中,丧失了文学终极价值的体现,最终产生接受上的审美滞涩、作家逃亡、小说沉寂等一系列后果.————————————————就是这个了 下午就要定稿了 我用软件翻译的 导师说不行
英语翻译马原作为中国80年代先锋小说的元老级人物,其作品在中国文学史上具有不可忽视的影响力.论文通过对小说叙事模式、文本特征的分析,寻找马原小说先锋性与小说最终走向之间所存
The Netherlands as Chinese pioneer novels in the 1980s, the senior figures in Chinese history has ignored the influence. Papers on the novel narrative mode, through the analysis of characteristics of the text, the Netherlands and novel toward contemporariness novels of the relationship between. The trap, narrative Angle of reorganization, frequent changeover, language, and the Netherlands as mystery novels narrative mode with distinctive characteristics, to rebel against the Netherlands, achievements and experimental novels, but its unique style of postmodern nihilistic worship will also introduce the extreme form of writers and the expression of chaos, lost literature, ultimate value on the final produce accept aesthetic sluggish acerbity, fleeing writers and so on a series of novel, silence.