请问下这句话翻译的对吗如果有错的地方麻烦达人帮忙改下,谢谢等待雨,是伞一生的宿命...Waiting for rain, is the umbrella of the fate of a lifetime...
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 07:50:41
请问下这句话翻译的对吗如果有错的地方麻烦达人帮忙改下,谢谢等待雨,是伞一生的宿命...Waiting for rain, is the umbrella of the fate of a lifetime...
请问下这句话翻译的对吗
如果有错的地方麻烦达人帮忙改下,谢谢
等待雨,是伞一生的宿命...
Waiting for rain, is the umbrella of the fate of a lifetime...
请问下这句话翻译的对吗如果有错的地方麻烦达人帮忙改下,谢谢等待雨,是伞一生的宿命...Waiting for rain, is the umbrella of the fate of a lifetime...
Waiting for rain, is the fate of umbrella for a lifetime...
还好吧.
Waiting rain, is the fate of umbrella' whole life.
我也不是很确定你的翻译是否准确.
但是如果是我,我会这么翻译:
等待雨,是伞的命运
Waiting for the rain ,is the destiny of the umbrella.
Rain,the umbrella's fate all the lifetime...
it's the destiny for umbrellas to wait for rain in their lifetime
你这个应该是在线翻译把。
二楼说的对
不太好吧
表语应该是“宿命”啊,不是“伞”
waiting for rain, if the life fate of the umbrella
赞成2楼的。
应该是Waiting for rain is the umbrella's fate in its lifetime .
Waiting for rain is the destiny of the umbrella for a lifetime.这个是我想的。呵呵
Waiting for rain,is the foreordination of umbrella' whole life.