英语翻译把古文译为现代文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 18:10:04
英语翻译把古文译为现代文
英语翻译
把古文译为现代文
英语翻译把古文译为现代文
【原文】
燕王征巧术人①,卫人曰:“能以棘刺之端为母猴.”燕王说之②,养之以五乘之奉③.王曰:“吾试观客为棘刺之母猴.”客曰:“人主欲观之④,必半岁不入宫⑤,不饮酒食肉,雨霁日出⑥,视之晏阴之间⑦,而棘刺之母猴乃可见也.”燕王因养卫人,不能观其母猴.郑有台下之冶者谓燕王曰⑧:“臣为削者也⑨,诸微物必以削削之⑩,而所削必大于削.今棘刺之端不容削锋(11),难以治棘刺之端(12).王试观客之削,能与不能可知也.”王曰:“善!”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以理之(13)?”曰:“以削.”王曰:“吾欲观见之.”客曰:“臣请之舍取之(14).”因逃.——《韩非子》
[注释]
①征——征求.
②说——同“悦”.
③五乘(shèng)之奉——外出时可以有五辆车的官员,他的俸(fèng)禄就叫“五乘之奉.”乘,马车.奉,同“俸”.
④人主——旧指国君.
⑤宫——这里指后宫,后妃居住的地方.
⑥霁(jì)——雨止天晴.
⑦晏阴之间——半晴半阴.晏,天气清朗.
⑧台下——为国君服杂役的奴仆.冶者——铁匠.
⑨削——这里泛指刻刀.
⑩以削削之——用刻刀雕削.
(11)容——容纳.削锋——这里指刻刀的刀锋
(12)治——这里是刻削的意思.
(13)何以理之——用什么工具雕刻它.理,这里作雕刻讲.
(14)之——第一个之是动词,到,第二个之是代词,指刻刀.舍—— 客舍.
【翻译】
棘刺尖儿上雕猴子
燕王到处张贴榜文,征求身怀绝技的能工巧匠.有个卫国人来应征,自称能在荆棘的尖刺上雕刻出活灵活现的猴子.燕王听说他有这样超群的技艺,高兴极了,立刻给他极其丰厚的待遇,供养在身边.过了几天,燕王想看看这位巧匠雕刻的艺术珍品.那个卫国人说:“国君要是想看的话,必须依我两个条件:一,半年之内不入后宫与后妃欢聚;二,不喝酒,不吃肉.然后选一个雨睛日出的天气,在半明半暗的光线中,才能看到我在棘刺尖儿上雕刻的猴子.”燕王一听这些条件,没法照办,只能继续用锦衣玉食把这个卫国人供养在内宫,却始终没有机会欣赏到他刻制的珍品.宫内有个铁匠听到了这件事,不禁暗暗发笑.他就对燕王说:“我是专门打制刀具的.谁都知道,再小的刻制品也要用刻刀才能雕削出来,所以,雕刻的东西一定要比刻刀的刀刃大.如果棘刺的尖儿细到容不下最小的刀刃,那就没法在上面雕刻.请国王检查一下那位工匠的刻刀,就可以知道他说的话是真是假了.”大王一听,如梦方醒,立即把那个卫国人找来,问道:“你在棘刺尖儿上雕刻猴子,用的是什么工具?”卫国人回答:“刻刀.”燕王说:“请把你的刻刀拿给我看看.”卫国人一听就慌了神,借口说到住处去取刻刀,溜出宫门逃跑了.
[提示]
牛皮、谎言,编得再巧妙,也经不住认真的考察、仔细的分析.根据这则寓言故事,人们常常把谎言称为“棘刺之说”.需要说明的是,应该把故事中卫国人吹的牛皮跟今天的微雕艺术区别开来.随着时代的发展、工艺的进步,人们可以凭借极细的刻刀和放大镜、显微镜在头发丝上雕刻.但在一、二千年前,人们的技艺还达不到这样高的水平.故事中那位铁匠的分析判断是根据当时的水平作出来的.
YanWang levy qiao intraoperative people