英语翻译街道办事处是由于撤消了镇级管理而产生的,它的职能应该是没有变的.我看了很多惨不忍睹的路牌英文指示牌"street office""neighbour office".有谁可以翻译成欧洲老外比较容易理解的术语
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 08:32:20
英语翻译街道办事处是由于撤消了镇级管理而产生的,它的职能应该是没有变的.我看了很多惨不忍睹的路牌英文指示牌"street office""neighbour office".有谁可以翻译成欧洲老外比较容易理解的术语
英语翻译
街道办事处是由于撤消了镇级管理而产生的,它的职能应该是没有变的.我看了很多惨不忍睹的路牌英文指示牌"street office""neighbour office".有谁可以翻译成欧洲老外比较容易理解的术语呢.community office怎么样?
英语翻译街道办事处是由于撤消了镇级管理而产生的,它的职能应该是没有变的.我看了很多惨不忍睹的路牌英文指示牌"street office""neighbour office".有谁可以翻译成欧洲老外比较容易理解的术语
Subdistrict Office 或者 Sub-district Office
我觉得这样正规些
应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community ...
全部展开
应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。
收起
2楼的比较好。