英语翻译皮子性嗜酒,虽行止穷泰,非酒不能适.居襄阳之鹿门山,以山税之馀,继日而酿,终年荒醉,自戏曰“醉士”.居襄阳之洞湖,以舶宿载醇酎一,往来湖上,遇兴将酌,因自谐曰“醉民
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/07 17:42:32
英语翻译皮子性嗜酒,虽行止穷泰,非酒不能适.居襄阳之鹿门山,以山税之馀,继日而酿,终年荒醉,自戏曰“醉士”.居襄阳之洞湖,以舶宿载醇酎一,往来湖上,遇兴将酌,因自谐曰“醉民
英语翻译
皮子性嗜酒,虽行止穷泰,非酒不能适.居襄阳之鹿门山,以山税之馀,继日而酿,终年荒醉,自戏曰“醉士”.居襄阳之洞湖,以舶宿载醇酎一,往来湖上,遇兴将酌,因自谐曰“醉民”.於戏!吾性至荒,而嗜於此,其亦为圣哲之罪人也,又自戏曰“醉士”,自谐曰“醉民”.将天地至广,不能容“醉士”“醉民”哉?又何必厕丝竹之筵,粉黛之坐也!襄阳元侯,闻“醉士”“醉民”之称,订皮子曰:“子耽饮之性,於喧静岂异耶?”皮子曰:“酒之道,岂止於充口腹乐悲欢而已哉,甚则化上为淫溺,化下为酗祸.是以圣人节之以酬酢,谕之以诰训.然尚有上为淫溺所化,化为亡国,下为酗祸所化,化为杀身.且不见前世之饮祸耶?路酆舒有五罪,其一嗜酒,为晋所杀.庆封易内而耽饮,则国朝迁.郑伯有窟室而耽饮,终奔於驷氏之甲.栾高嗜酒而信内,卒败於陈鲍氏.卫侯饮於籍圃,卒为大夫所恶.呜乎!吾不贤者,性实嗜酒,尚惧为酆舒之﹃,过此吾不为也,又焉能俾喧为静乎?俾静为喧乎?不为静中淫溺乎?不为酗祸之波乎?既淫溺酗祸作於心,得不为庆封乎?郑伯有乎?栾高乎?卫侯乎?”盖中性不能自节,因箴以自符.箴曰:
酒之所乐,乐其全真.宁能我醉,不醉於人.
英语翻译皮子性嗜酒,虽行止穷泰,非酒不能适.居襄阳之鹿门山,以山税之馀,继日而酿,终年荒醉,自戏曰“醉士”.居襄阳之洞湖,以舶宿载醇酎一,往来湖上,遇兴将酌,因自谐曰“醉民
又是苦力啊
试译吧,仅供参考:
皮日体特别嗜酒,无论是动还是静,也无论是困厄还是显达,没有酒就觉得不舒服.他住在襄阳的鹿门山时,多余的山区税收被他用来买粮造酒了,一年到头都醉得一踏糊涂的,还戏称自己叫“醉士”.住洞湖时,弄了一条载满了酒的大船,成天在湖上飘荡,一高兴就喝大酒,自嘲为醉民.天地那么大,竟然容不下一个醉士、醉民吗?又何必非得有声色犬马的派对聚餐呢.襄阳的父母官听到醉士、醉民的慨叹时说:你终日酗酒,沉沦声色犬马的喧闹中还是一个人在安静中有什么两样?皮辩解说:酒的作用,哪儿仅仅只有满足口腹欲望,发泄快乐悲伤呢,更有使(有才势的当官当帝的)人沉湎声色,招惹杀身之祸(下臣民)的影响.你没有看到前车之鉴吗?路酆舒的五条罪状里,其中之一就是就是喷嗜酒,结果被晋(国?)杀了,庆封家中发生变故,沉溺于酒色,结果家国都被楚灭了.郑伯嗜酒,还专门整了个酒窖,终日在酒窖里喝酒,结果呢,被公子黑带着驷地的军队攻打,只好流亡于外.栾氏高氏两个都好酒而且又是趴耳朵,总是信老婆的枕边风,吵着要分家,想赶走陈氏鲍氏,被别人先知道了消息,结果自己被打败了.卫侯在进行带头耕种典礼时喝酒,最后被大夫们厌恶.唉,像我这样好酒的不贤之人,还怕成为丰舒那样的人,我酗酒约不会超过这种程度,又怎么能把喧闹当成安静,把安静当成喧闹?难道安静中还会沉湎于声色吗?难道安静里还会喝酒闹事吗?既然有心要沉湎声色喝酒闹事,能不沦为庆封、郑伯、栾高、卫侯之流吗?因为我天性欠缺自制力,所以写一句箴自律.箴言是:
喝酒之所在于喝酒后活得更洒脱坦荡.宁愿我能一个人醉,不和别人一起醉.